Очень медленно и мучительно Кэрол приходила в сознание.
Она чувствовала холод и страх, смутно помня об угрожающей ей страшной опасности, поэтому прилагала невероятные усилия, чтобы удержать ускользающее сознание. Открывая глаза, она видела перед собой только странную красную пелену, будто глаза ей залили кровью, ощущала невыносимую боль в затылке… и снова проваливалась в бездну. Это происходило то очень быстро и стремительно, то медленно, когда в глазах у нее темнело, и она чувствовала и осознавала, что погружается во тьму. Сердце ее замирало от ужаса при мысли о том, что она уже может никогда не вернуться в этот мир, и Кэрол отчаянно пыталась воспротивиться забвению, цепляясь за жизнь.
Когда сознание вернулось к ней в очередной раз, она заставила себя приподняться. Красная пелена постепенно развеялась, и девушка смогла разглядеть освещенный тусклым светом гараж, в котором находилась. Но сразу же у нее закружилась голова, а к горлу подкатила тошнота. Девушка не сумела ее подавить, и ее вырвало прямо на пол. Из глаз побежали слезы, и Кэрол невольно застонала от боли, которая была в каждой клеточке ее тела. Почему-то ужасно болели бока, так, что дышать было больно и тяжело. Странно, вроде бы он не бил ее по бокам. А может, он бил ее, когда она уже была без сознания?
Кэрол окинула быстрым взглядом все вокруг, и облегченно вздохнула, обнаружив, что его нет. С удивлением она приподняла его рубашку, прикрывающую ее тело, но не стала задумываться над тем, каким образом она на ней очутилась. Поспешно натянув ее на себя, девушка с трудом поднялась на ноги, кривясь от боли. Поискав глазами пистолет, она побледнела. Оружия не было! Значит, оно было у Мэтта.
Задыхаясь от страха, сдавившего ей горло и грудь, Кэрол на трясущихся ногах бросилась к выходу, пошатываясь, но изо всех сил стараясь не потерять равновесия из-за продолжающегося головокружения. Она не думала о том, куда мог уйти Мэтт, она знала лишь то, что он мог вернуться, в любой момент. Поэтому нужно бежать, спасаться.
Трясясь от страха и потрясения, Кэрол выскочила на улицу и босиком побежала по скользкой мокрой земле, забыв о боли и головокружении. Упав несколько раз в грязь, она все же сумела добраться до маленького домика, в котором находилась контора управляющего мотелем. Дверь была закрыта, в окне горел свет.
Девушка резко остановилась, снова едва не свалившись в грязь, и нерешительно посмотрела на дверь.
Она помнила, что когда в этот домик ворвался Мэтт и зашвырнул хозяина за стойку, откуда тот так и не поднялся, дверь после этого никто не закрывал. Разве что хозяин все-таки не свернул себе шею и пришел в себя, и теперь заперся внутри. Или там сейчас находился Мэтт.
Подкравшись к окну, Кэрол присела и осторожно заглянула в дом.
В углу в кресле с ружьем на коленях сидел тот самый молодой мужчина, который уже открывал ей эти двери некоторое время назад… Слава Богу, он жив!
Вздохнув с облегчением, Кэрол поскреблась в окошко.
Мужчина вскочил и вскинул ружье, направив его в окно. Видимо, Мэтт изрядно его напугал — человек заметно нервничал. Кэрол прильнула к стеклу, смотря на мужчину умоляющими глазами.
— Пожалуйста… впустите меня!
Разглядев ее, мужчина мгновение колебался. Он явно опасался, что если он опять впустит эту девушку, появится и ее ненормальный спутник, который одним ударом заставил его пролететь через всю комнату и потерять сознание на добрых два часа! Но он колебался лишь секунду. Увидев заплаканные глаза девушки и ее избитое лицо, он бросился к двери и поспешно распахнул ее. Повесив ружье на плечо, он подбежал к девушке и, подняв ее на ноги, чуть ли не втащил в дом, тут же заперев двери.
Кэрол вдруг обмякла в его руках, почувствовав, как вся боль вернулась, а силы, наоборот, покинули ее.
Мужчина усадил ее в кресло и встревожено заглянул в избитое лицо, которое, впрочем, невозможно было разглядеть под слоем грязи и под спутанными волосами. Взгляд его скользнул по мокрой мужской рубашке, облепившей соблазнительное тело, которое было видно под неравномерно и через одну застегнутыми пуговицами, которые, судя по всему, девушка застегивала наспех. Мокрая ткань прилипла к ее груди, притягивая взгляд мужчины к четко вырисовывающимся полным упругим округлостям, от которых он смущенно отводил взгляд, чтобы в следующее мгновение снова поймать себя на том, что смотрит на них. Короткая рубашка едва прикрывала длинные стройные ноги, и даже ссадины и грязь не могли скрыть их красоту. Пытаясь разглядеть девушку, он проникся уверенностью, что до того, как ее избили и вывалили в грязи, она была красавицей. В глазах мужчины появилось сочувствие и симпатия.
— Как вы? — растерянно спросил он.
Кэрол не смогла ответить, трясясь всем телом от пережитого ужаса.
По лицу ее беспрестанно бежали слезы, а расширенные глаза выражали боль и панический страх.
— Не бойтесь, — попытался успокоить ее мужчина. — Где он, не знаете?
Кэрол отрицательно качнула головой, подняв на него перепуганные глаза. Он ободряюще улыбнулся, и только сейчас она заметила, что у него разбито лицо.
— Простите… — выдавила она виновато. — Это из-за меня…
— Меня зовут Чак. А вас? — мягко перебил он, продолжая улыбаться и стараясь удержать свой взгляд на ее лице, не позволяя ему снова скользнуть ниже.
— Кэрол.
— А что это за сумасшедший парень, который за вами гоняется? Вы его знаете?
Подбородок девушки задрожал, глаза налились слезами, и мужчина успокаивающе погладил ее по руке, испугавшись, что она сейчас разрыдается.
— Ничего… ничего, теперь вы в безопасности. У меня ружье, и я неплохо стреляю. Если он опять сюда заявится, я больше не дам вас в обиду.
— У него пистолет, — выдавила Кэрол, не пытаясь скрыть своего страха.
Лицо мужчины напряглось, и он беспокойно посмотрел в окно.
— Тогда, думаю, будет лучше, если вы спрячетесь за стойку, — взяв девушку за плечи, он поднял ее и, заведя за стойку, усадил прямо на пол. — Так безопаснее. Если он вздумает стрелять в окно, здесь он нас не достанет.
Девушка послушно осталась сидеть на полу, прислонившись к стене.
— У вас работает телефон? — с трудом проговорила она, чувствуя боль в скулах, которые не хотели ей подчиняться, наливаясь странной тяжестью.
— Не беспокойтесь, я уже вызвал полицию, — отозвался мужчина, не отрывая взгляда от окна. — Они должны подъехать с минуты на минуту.
Кэрол вздрогнула, устремив на него встревоженные глаза.
— Полицию?
— Ну да. Думаю, мы продержимся до их появления… если он попытается на нас напасть. А если он сбежал, они его поймают. Он не мог далеко уйти.
— Поймают? — снова переспросила девушка, еще сильнее разволновавшись. — А если он не дастся?
— Хм, ему же хуже! — ухмыльнулся мужчина, в душе надеясь, что так и будет. — Если он сам не сдастся и попытается воспользоваться своим пистолетом, его просто пристрелят, как бешенного пса. И правильно сделают.
— Пристрелят? — Кэрол резко выпрямилась, оторвавшись от стены. — Нет, нельзя! Нельзя!
— Нельзя? — мужчина удивленно повернулся к ней. — Почему это? А если он кого-нибудь убьет?
— Пусть они его поймают, но не убивают!
— Послушайте, вы не должны его жалеть. Посмотрите, что с вами сделал этот психопат!
— Но он на самом деле… болен. Он просто не в себе, понимаете? На самом деле он совсем не такой! Они не должны его убивать, не должны отправлять в тюрьму! Ему нужно в клинику!
— Если он и в самом деле псих, да еще вооруженный псих, ему точно конец. И это хорошо! Таких опасных психов сразу надо прибивать, а не лечить — все равно без толку!
Девушка вдруг вцепилась в его руку, смотря обезумевшими от отчаяния глазами.
— Пожалуйста… умоляю вас, скажите им, чтобы они не убивали его! Убедите их! Пожалуйста, пожалуйста!
— Я вас не понимаю! — рассердился Чак. — Этот человек вас едва не убил, а вы его защищаете! На вашем месте, я бы радовался, если бы его пристрелили! Я сам так и сделаю, если он сунется сюда до приезда полиции. Или вы даже тогда будете требовать, чтобы я его не трогал?
Из глаз девушки хлынули слезы.
— Я вам не позволю, — жалобно проскулила она, в ужасе смотря на ружье.
— Да ты сама ненормальная! — взорвался мужчина. — Я выставлю тебя сейчас за дверь, если не перестанешь нести всякую чушь!
— Пожалуйста… ну можно же как-то защититься или схватить его, не убивая! Ранить в ногу, в крайнем случае!
— Ага, мы ему в ногу, а он нам в голову! Если бы у него не было пистолета, то можно было сделать так, как вы говорите. Но, ради Бога, объясните, почему вы его жалеете? Неужели вам не хочется, чтобы он расплатился за то, что с вами сделал? Вы знакомы с этим психом?
— Он мой муж, — простонала Кэрол и, закрыв лицо, уткнулась в пол и горько расплакалась. — Я его люблю! Он хороший человек, и он любит меня… просто он болен, понимаете? Он не понимает, что делает!
Смотря, как она плачет, мужчина печально покачал головой, но смягчился. Оторвав девушку от пола, он снова прислонил ее к стене, заставив сесть. Заглянув ей в глаза, он выдавил из себя улыбку.
— Ну, не плачьте, не надо. Все обойдется. Я объясню все полиции, и они попытаются задержать вашего мужа невредимым… или, по крайней мере, живым.
— Вы обещаете?
— Ну, я же сказал…
— Спасибо.
Немного успокоившись, Кэрол вспомнила про телефон, о котором забыла, когда поняла, какая опасность угрожает Мэтту. Она не чувствовала сейчас ни любви, ни даже симпатии к нему, наоборот, ее переполняло что-то, похожее на неприязнь, смешанную с паническим страхом и горькой обидой за то, что он с ней сделал, несмотря на то, что понимала, что он не в себе. Но мысль о его смерти была для нее невыносима и причиняла жуткую боль. Она ненавидела того, кто хотел ее убить, кто причинил столько боли и так жестоко надругался, кто был так безжалостен с ней, но она помнила и того, кто ее любил, нежного и доброго, ласкового Мэтта. Ее чувства к нему раздвоились, как раздвоилась его личность. В нем жило два человека, одного она продолжала любить, другого боялась и ненавидела.
Но сейчас ей было не того, чтобы разбираться в своих чувствах. Ей было плохо и очень страшно. Она мечтала об одном — оказаться дома, в безопасности. Поэтому она снова попросила телефон.
— Кому вы хотите позвонить? — насторожился Чак.
— Маме.
Удовлетворившись ответом, он поставил перед ней телефон.
— Я сделаю вам горячего кофе, — сказал он, поднимаясь, заметив, как дрожат руки девушки. — И принесу плед. Не вставайте и не высовывайтесь.
Захватив ружье, он проскользнул в другую комнату.
Кэрол прижала трубку к уху и трясущимися, не подчиняющимися пальцами набрала номер. В трубке потянулись бесконечные гудки, заставляя ее сердце наполняться отчаянием. И, когда она уже готова была расплакаться и положить трубку, она услышала сонный голос Куртни.
— Алло!
Дыхание у Кэрол вдруг перехватило, а горло сдавил спазм, не позволяя вымолвить ни слова. Она задрожала еще сильнее, а по лицу побежали слезы.
— Куртни…
— Кэрол? Слушаю тебя, — голос Куртни стал холодным и сердитым.
Она сердится. Конечно, она сердится.
Не выдержав, Кэрол расплакалась.
— Куртни… — снова выдавила она сквозь слезы, и замолчала, не в силах продолжить, пытаясь подавить рвущиеся из горла рыдания.
— Кэрол, что случилось? — испугалась женщина, мгновенно позабыв о своей обиде. — Почему ты плачешь? Не молчи, ради Бога, отвечай мне!
— Мамочка, забери меня отсюда… пожалуйста… я хочу домой!
— Где ты? Что у тебя с голосом? Почему ты так невнятно говоришь?
— У меня нет зубов. Мне больно…
— Боже мой! Девочка моя, что с тобой? Где ты?
— Я не знаю, — растерялась Кэрол. — Мотель какой-то…
Она подняла глаза на вернувшегося мужчину и протянула ему трубку.
— Пожалуйста, объясните моей маме, где мы находимся.
Кивнув, он взял трубку и спокойно рассказал Куртни, как найти его мотель. Кэрол сидела на полу, откинувшись на стену и закрыв глаза. Она больше не плакала, но на лице ее застыла такая печаль, что плачь она в три ручья, и то на это было бы легче смотреть. Разговаривая с Куртни, Чак грустно поглядывал на девушку и вздыхал.
— Объясните мне, что произошло, — говорила Куртни. — Я совершенно не могу понять, что она бормочет!
— Я почти ничего не знаю. Она прибежала сюда уже избитая и с головы до ног перемазанная грязью, а следом ворвался мужчина. Он меня ударил, и я потерял сознание, а когда очнулся, их уже не было.
— Мужчина? Как он выглядел?
— Высокий, крепкий, очень сильный, — Чак поморщился, поглаживая разбитую скулу.
— Темноволосый и кареглазый?
— Да, темноволосый, а цвет глаз не помню. Помню только, что взгляд безумный и жуткий такой, что мороз по коже…
— И довольно привлекательный?
— Ну, как вроде… был бы привлекательным, если бы не строил такие страшные гримасы… А еще он был ранен.
Куртни тяжело вздохнула в трубку.
— Я был без сознания два часа, а ваша девочка снова прибежала сюда минут десять назад.
— Что с ней?
— Сильно побита, на ногах не держится. Голова разбита, на затылке. А так, в общем, вроде ничего.
— Послушайте, мистер…
— Чак.
— Чак, я скоро буду у вас. А пока я вас очень прошу, позаботьтесь о моей девочке. Отвезите ее в больницу. Я отблагодарю вас. Щедро отблагодарю.
— Мне ничего не нужно. Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы ей помочь. Сейчас сюда приедет полиция. Я сообщил им о произошедшем, они должны вызвать «скорую». А пока она здесь, я о ней позабочусь. Не волнуйтесь, у меня ружье, и если этот псих сюда сунется, я его пристрелю.
— Хорошо, тогда я подъеду прямо в больницу. Где находится ближайшая от вас больница?
Внимательно выслушав объяснения Чака, Куртни попросила его передать трубку Кэрол. Мужчина заглянул девушки в лицо и легонько тронул за плечо. Открыв глаза, Кэрол устремила на него неясный мученический взгляд.
— Ваша мама хочет вам еще что-то сказать, — Чак протянул ей трубку. — Вы сможете говорить?
Не ответив, Кэрол взяла трубку и поднесла к уху.
— Кэрол, ты меня слышишь, девочка?
Девушка промычала в ответ что-то невразумительное.
— Послушай меня внимательно, — продолжила Куртни торопливо, пытаясь оттолкнуть прилипшего к ее трубке перепуганного Рэя, который старался расслышать голос Кэрол. — Сейчас приедет «скорая», езжай в больницу. Я подъеду туда через час… может, чуть позже. Но я приеду, слышишь меня? Держись, моя хорошая. Теперь все будет хорошо.
Кэрол кивнула, будто Куртни могла ее видеть и, услышав требовательный стук в дверь, вздрогнула, выронив трубку. Чак посмотрел на дверь, сжав в руках ружье.
— Откройте, полиция!
Облегченно вздохнув, он вскочил и торопливо открыл дверь, впуская в комнату двух офицеров — полную женщину и седого мужчину. Представившись, они молча выслушали краткое объяснения взволнованного Чака и переключили свое внимание на девушку, которая продолжала сидеть на полу за стойкой.
— Вы в состоянии ответить на наши вопросы? — спросила женщина-офицер, изучая девушку пристальным сочувствующим взглядом.
Кэрол подняла на нее переполненный страданием взгляд и неопределенно пожала плечом. Вспомнив про плед, который принес для нее, Чак заботливо завернул в него промокшую девушку, не побоявшись испачкать плотную ткань. Девушка поблагодарила его слабой улыбкой, более похожей на тень улыбки, а не на саму улыбку.
— А врачи? — обратился он к полицейским.
— Они здесь. Только для начала мы должны расспросить девушку, — холодно отозвалась женщина, не отрывая от Кэрол внимательных глаз. — Ваше имя?
— Кэролайн Мэтчисон, — не без труда ответила Кэрол.
— Опишите, пожалуйста, человека, который на вас напал.
Девушка вдруг задрожала и сжалась, пряча глаза.
— На меня никто не нападал. Я… я просто упала. Пожалуйста, найдите моего мужа, он ранен, ему нужна помощь!
Глаза женщины-офицера злобно сузились.
— Упали?
— Да.
— Так, понятно, — резко бросила она, и сочувствие исчезло из ее голоса. — Где ваш муж?
— Я не знаю.
— Где вы видели его в последний раз?
— Возле гаража.
— Этот мужчина, — офицер кивнула в сторону Чака, — утверждает, что он вооружен. Это так?
— Да, я думаю у него пистолет, но я могу ошибаться, потому что я не видела… — девушка умоляюще посмотрела на полицейских. — Пожалуйста, не стреляйте в него…
— Вы останавливались в мотеле на 105 шоссе? — вступил в разговор другой офицер, грубо ее перебив.
Кэрол вздрогнула и почувствовала, как похолодели губы.
— Нет.
— Нет? Вы уверены?
— Нет, я же сказала!
— Описание вашего мужа, которое нам дал этот человек, — снова кивок на Чака, — совпадает с описанием, которое дали свидетели из мотеля на 105 шоссе, где произошло убийство. Это ваш муж убил хозяина мотеля?
— Нет. Я же говорю, мы там не были.
— Но вы тоже подходите под описание девушки, которая была с убийцей. А свидетели дали нам очень подробное описание.
— Свидетели? Какие еще свидетели? — Кэрол вдруг разозлилась, возмутившись до глубины души. Где были эти «свидетели», когда Мэтт тащил ее к машине? Никто не вмешался, не попытался помочь, зато теперь лезут со своими дурацкими описаниями!
— Вы напрасно лжете, милая леди, — мужчина неприятно скривил рот. — Вы знаете, что можете отправиться за решетку за попытки помешать следствию? Ваша ложь не поможет вашему мужу. У нас есть отпечатки пальцев убийцы, его опознают свидетели. Поэтому, даже если вы откажетесь заявить на него за то, что он с вами сделал, он все равно сядет. Лучше признайтесь и расскажите нам, как все было.
— Мы не заезжали в этот мотель, и мой муж никого не убивал! — Кэрол упрямо поджала губы.
— Не понимаю, зачем вы его защищаете после того, что он с вами сделал? — бросила резко женщина-офицер. — Это же глупо!
— Он не виноват! Он болен, понимаете? Он не осознает реальность, не понимает, что делает! Он на самом деле очень добрый и хороший, вы его просто не знаете! — Кэрол подскочила, забыв о своем избитом теле. — Это все Кэт! Она во всем виновата! Но его можно вылечить. Только не убивайте его, умоляю, не убивайте!
— Если он поднимет против нас свой пистолет, мы вынуждены будем стрелять на поражение. Он убийца, он опасен, и мы не собираемся рисковать ради него жизнью, — жестко отрезал офицер.
Из глаз девушки побежали слезы, она в отчаянии ломала руки. Если Мэтт все еще не пришел в себя, он им не дастся, и тогда вопрос заключался в том, кто кого первым убьет — полицейские его или он их. Понимая, что ничего не может сделать для него, Кэрол снова опустилась на пол и устало положила голову на руки. Может, они не найдут его. А если рассудок все-таки вернулся к нему, тогда он не станет нападать на полицейских, и они его просто арестуют. В сложившейся ситуации, для него это был бы лучший выход.
— Ну, так что? — раздраженно поинтересовался офицер. — Вы будете давать показания?
— Нет.
— Вы поступаете глупо и безрассудно! Ваш муж все равно обречен.
— Я дам против него показания, — подал голос Чак. — Он меня едва не убил! И если эта дура отказывается предъявить обвинение, это сделаю я! Этот урод должен отправиться за решетку.
Офицеры одобряюще кивнули.
— Он там и будет, могу вас заверить, — пообещал седой. — Если, конечно, мы его не пристрелим. А вы, барышня, пойдете по делу об убийстве, как соучастница, и если ваш муж будет убит при аресте, отправитесь за решетку вместо него.
— Идите к черту! — рявкнула Кэрол запальчиво.
— Я могу вас арестовать за оскорбление полицейских!
— Ну, так арестовывай!
— За что ваш муж убил этого человека? — настойчиво спросила офицер, напирая на девушку с угрожающим видом. — Как вы можете его прикрывать? Он лишил жизни абсолютно невинного человека! Вам не стыдно так лгать?
— Послушайте, чего вы ко мне привязались? Я же все уже вам сказала! Мэтт никого не убивал! Мы даже не были в этом чертовом мотеле! Оставьте меня в покое!
— Спокойнее, девушка, не надо повышать на нас голос. Вы забываетесь. Мы приехали, чтобы вам помочь, а вы так себя ведете…
— Я вас сюда не звала! Это он вас вызвал! — Кэрол указала на Чака. — Убирайтесь! Вы не помочь приехали, вы приехали погубить моего мужа! А он ни в чем не виноват, не виноват! А вы хотите его убить! Это вы убийцы, а не он!
Чак придержал девушку, опасаясь, что она в истерике наброситься на полицейских.
— Мне кажется, она тоже немного ненормальная, — поделился он с полицейскими своим предположением.
Те в ответ пожали плечами и отошли, пропуская врача.
Положив трубку, Куртни на секунду задумалась, потом снова схватила телефон и торопливо набрала домашний номер Джека Рэндэла.
— Что случилось? — допытывался Рэй, встревожено крутясь вокруг нее. — Что с Кэрол? Что с ней? Да объясни ты, в конце концов!
— Не мешай! — гаркнула на него Куртни и сказала уже в трубку, стараясь выровнять дрожащий голос. — Джек, это я. Извини, что беспокою тебя в такое время…
— Кэрол? — перебил он охрипшим голосом.
От удивления Куртни на мгновенье замолчала. Он что, ясновидящий? Откуда он может знать, что она звонит ему потому, что что-то случилось с Кэрол?
— Да, Джек, мне нужна твоя помощь. Ты можешь найти какой-нибудь частный самолет…
— Самолет? Зачем?
— Я хочу забрать Кэрол… — начала объяснять Куртни, но он ее резко перебил.
— Она жива?
— Жива, но… не совсем в порядке.
Она расслышала в трубке вздох облегчения.
— Джек, ты же настоящий волшебник, выручай. Мне нужен самолет, немедленно. Ты сможешь его достать?
— Дай мне минуту. Я тебе перезвоню, а пока собирайся. И я полечу с тобой.
— Спасибо, Джек!
Куртни положила трубку и бросилась к гардеробу. Рэй метнулся следом, не отставая ни на шаг.
— Я тоже поеду! — он выхватил из шкафа джинсы, но Куртни его резко оборвала.
— Нет! Со мной полетит Джек! От тебя все равно никакого толку, только под ногами путаться будешь, да доставать своими тупыми идиотскими вопросами!
Рэй замер со штанами в руках, побледнев от обиды.
— Я имею такое же право быть с ней, как и ты! — раздув от негодования ноздри, проговорил он.
Куртни обернулась с таким видом, что походила на змею, готовую ужалить. Лицо ее исказилось от ярости. Впервые «железная леди» потеряла над собой контроль.
— Все свои права ты потерял, когда залез к ней под юбку!
Рэй скривился.
— Что ты несешь?
— Это ты виноват в том, что с ней случилось! — закричала Куртни. — Если бы не твоя неудержимая похоть, она бы не ушла от нас! Если бы она была здесь, с нами, с ней ничего бы не случилось! Мы бы не позволили ей сбежать с этим мерзавцем! И я сделала ошибку, позволив ей уйти! Но теперь все будет иначе. Она будет жить здесь, со мной, а ты убирайся на все четыре стороны!
Рэй обмер, смотря на нее широко раскрытыми глазами. Зазвонил телефон, и Куртни поспешно сорвала трубку.
— Да, Джек, я уже готова. Куда? Да, хорошо. Я буду там через десять минут. Спасибо, Джек, большое тебе спасибо! Ты просто чудотворец какой-то!
Швырнув трубку, она вскочила в туфли и, схватив сумочку и проверив ключи от машины, выскочила из спальни. Оправившись от изумления, Рэй бросился следом. Выскочив на лестницу, он увидел, что Куртни уже у входной двери и крикнул ей вслед:
— Позвони мне, скажи как она!
Куртни не обернулась и не ответила, хлопнув дверью.
Опустившись на ступеньки, Рэй расстроено обхватил голову руками.
— Опять я во всем виноват! — обиженно пробормотал он.
Куртни и Джек стремительно вошли в маленькое неказистое здание, в котором располагалась больница, и подошли к дежурной, молодой девице с усталым сонным лицом, которая одарила их неприязненным взглядом.
«Что вам-то тут нужно в пять часов утра? — говорил ее взгляд. — Никакого покоя!».
— К вам должна была поступить девушка, — проговорила Куртни напористо. — Кэролайн Мэтчисон.
— И что? — протянула дежурная недовольно. — Часы приема днем. Вот тогда и приходите.
— Я не спрашиваю у вас, когда нам сюда приходить, я спросила, здесь она или нет! — рявкнула Куртни, повышая свой и без того громовой голос, от звуков которого дрожали стены.
Девица лениво открыла журнал и просмотрела записи. Куртни пронзала ее яростным взглядом, готовая разорвать на куски за медлительность.
Джек спокойно стоял рядом, мрачный, как грозовая туча. После звонка Куртни, он ругал себя на чем свет стоит за то, что так накачался виски в такой неподходящий момент, и пытался привести себя в норму, топя голову в ледяной воде. Это действительно помогло, приведя его в чувства. Он проигнорировал ошеломленный взгляд, брошенный на него Куртни при встрече, которая, несомненно, сразу заметила, что он не совсем трезв. Но женщина все-таки сделала вид, что ничего не замечает.
Сейчас Джек был уже почти трезв, лишь глаза его блестели ярче, чем обычно, да чувствовался запах виски, не смотря на то, что он положил в рот уже не одну антиникотиновую жвачку, которыми иногда пользовался, чтобы не шокировать не переносящих запах табака клиентов. А так как он был заядлый курильщик, то этот запах его преследовал всегда, смешиваясь с резким ароматом дорогих одеколонов.
Он испепелял дежурную тяжелым взглядом, заметив который та немного испугалась, и он подействовал на нее получше криков нетерпеливой вспыльчивой женщины. Быстро отыскав нужную фамилию, девушка кивнула.
— Да, ее привезли к нам полчаса назад.
— И как она? — глухо спросил Джек.
— Не знаю. Доктор ее еще не осматривал.
Лицо Джека потемнело, а глаза загорелись злым огнем.
— Как это не осматривал, если она здесь уже полчаса?
— Доктор занят. Как только он освободится, он осмотрит вашу девочку, — примирительно улыбнулась девушка, с тревогой смотря на странного молодого человека с таким страшным зверским взглядом.
— Вы что, издеваетесь? — взорвалась Куртни, оглушив Джека своим громким низким голосом. — Моя девочка здесь уже полчаса, и никто не может уделить ей время?
— У нас только один дежурный врач…
— А мы и не требуем больше! Как вы смеете игнорировать поступившего к вам пострадавшего? Ее должны были осмотреть немедленно и оказать нужную помощь! А если ваша безалаберность может стать роковой для Кэрол — вы хоть думаете своими тупыми головами, а? Тоже мне, медики называются!
Девушка оскорблено поджала губы и ответила металлическим голосом:
— Доктор не может разорваться. Сядьте и подождите. Как только он освободится…
— Если он немедленно, сейчас же, сию минуту не появится перед моими глазами, я разнесу вашу грязную больницу! На трассе у здания стоит самолет, на котором мы прилетели, и клянусь, через минуту он будет внутри, разнеся все в щепки!
Девица изумленно приподняла брови, но все же бросила взгляд в окно. Увидев самолет, она открыла рот.
— И правда — самолет! — шокировано пробормотала она себе под нос.
Сняв трубку, она нажала на кнопочку.
— Доктор Харольд, здесь спрашивают о девочке, которая только что поступила… Да, я объяснила, но они настаивают. Хорошо, доктор.
Положив трубку, она устремила на Куртни вызывающий взгляд, боясь посмотреть в глаза ее спутника, от взгляда которого по ее телу бегали мурашки.
— Доктор просил вас немного подождать. Как только…
— Послушайте меня! — оборвал ее Джек и, схватив трубку, протянул ей. — Скажите вашему пресловутому доктору, что если он сейчас же не подойдет, он не только лишится работы, но и никогда больше не сможет ее найти. Кроме того, я засужу и его, и эту больницу за халатное отношение к пациентам и нарушение прав человека, а так же за угрозу жизни и здоровью из-за не оказанной вовремя медицинской помощи, если не за отказ ее оказывать, на что ваш доктор просто не имеет права! Я завалю больницу исками и штрафами, добьюсь, чтобы ее закрыли, и вы все останетесь без работы! А если ваше пренебрежение отразится на здоровье Кэрол, я отправлю доктора за решетку. Я ясно объяснил? А теперь бери трубку и передай все ему!
Побледнев, девица спрятала глаза, и взяла трубку.
— Доктор, думаю, будет лучше, если вы все-таки спуститесь. Здесь Джек Рэндэл, я не сразу его узнала. Слышали о таком? Он вам угрожает.
Девушка с усердием слово в слово перечислила все угрозы знаменитого адвоката, и, выслушав ответ, положила трубку.
— Доктор сейчас подойдет. А вы можете пока пройти в палату к вашей девочке. За углом, номер десять.
Не удостоив дежурную благодарственным словом, Куртни и Джек немедленно отправились по указанному направлению.
Войдя в палату, они оба застыли, как громом пораженные, увидев Кэрол. Девушка лежала на боку на белоснежной кушетке, черная от засохшей грязи, облепившей ее всю. Куртни пошатнулась и смертельно побледнела, увидев залитую кровью рубашку, подумав, что Кэрол ранена и это ее кровь.
Лишь Джек сразу разобрался, что к чему, и успокаивающе поддержал женщину за локоть.
— Это не ее кровь, — шепнул он.
Услышав его голос, Кэрол подняла голову и посмотрела на них, приподнявшись на руках. Улыбка тронула ее окровавленные, плотно сжатые губы. Куртни бросилась к ней, пряча налившиеся слезами глаза, и, обняв девушку, прижала ее к груди. Положив голову ей на плечо, Кэрол облегченно вздохнула.
Джек продолжал неподвижно стоять у двери, не отрывая широко раскрытых глаз от девушки. Он пытался узнать в этом невероятно грязном окровавленном существе красивую опрятную девушку, роскошную девушку… и не мог. Слипшиеся от грязи и крови волосы были неописуемого цвета, падали на не менее перепачканное, обезображенное побоями лицо. На затылке запеклась кровь, а густые волосы скрывали рану, которая там, несомненно, была. Стройные босые ноги, почти голые, привлекли его взгляд, но под слоем засохшей грязи кожа была почти не видна.
Словно только заметив его, Кэрол подняла на него покрасневшие от слез глаза. Джек внезапно покачнулся и, резко развернувшись, вылетел из платы. Куртни обернулась и с изумлением посмотрела на захлопнувшуюся дверь.
— Что с ним?
Девушка равнодушно пожала плечами. Куртни торопливо сняла жакет.
— Давай, пока никого нет, снимай эту рубашку, она же мокрая, ты заболеешь!
Кэрол послушно разделась и закуталась в пиджак, стыдливо натянув его как можно пониже, чтобы скрыть наготу. Потом снова вернулась в объятия Куртни и, уткнувшись ей в грудь, тихо заплакала. Женщина ласково гладила ее по спине, сцепив челюсти, чтобы тоже не расплакаться.
— Поплачь, моя хорошая, поплачь. Тебе станет легче. Теперь ты в безопасности, ничего не бойся. Все позади. Ничего уже не поделаешь, это просто надо пережить. Подобное случается со многими женщинами. Ничего, моя девочка, ничего. Теперь все будет хорошо.
Открылась дверь, впуская в палату Джека и неприятного на вид, раздражающе медлительного доктора.
Отстранившись от Куртни, Кэрол опустила голову и украдкой вытерла слезы.
Остановившись, доктор в изумлении окинул взглядом свою пациентку.
— Так! — возмущенно протянул он. — Это еще что за комок грязи? Кто разрешил вам садиться на кушетку в таком виде, вы же ее испачкали! Прежде чем меня беспокоить, сперва бы отмыли свою девочку! Как, по-вашему, я должен ее осматривать — я же ничего не увижу под этой грязью!
Доктор брезгливо поморщился и возмущенно вскрикнул, когда Джек, побагровев от ярости, схватил его за халат и потащил к двери.
— Уберите руки! Что вы себе позволяете! Я… я позову охрану! — захрипел доктор, пытаясь сопротивляться.
— Мы перекинемся с доктором парой слов, извините, — бросил Джек женщинам и, открыв дверь, сильным толчком выставил врача из палаты, вышел следом, плотно прикрыв дверь.
Кэрол и Куртни только изумленно переглянулись. Не прошло и минуты, как Джек и доктор вернулись.
Последний одарил женщин приветливой улыбкой и, как ни в чем не бывало, если не считать его резко изменившееся к лучшему отношение, вежливо представился:
— Я доктор Харольд, — и, не тратясь больше на ненужные слова, подошел к девушке и, осторожно коснувшись пальцами ее лица, осмотрел повреждения. — Так, посмотрим на вас, юная леди. Эка ж вас угораздило…
Наклонив голову девушки, он взглянул на рану.
— Чем вас ударили?
— Я упала, — ответила Кэрол.
— Тогда обо что вы ударились?
— Я не видела. Что-то твердое.
— Ну, и так ясно, что если бы вы упали на подушку, то не разбили бы себе голову, — неприятно ухмыльнулся доктор. — А посмотреть вы не догадались?
— Я потеряла сознание.
— Какая разница, обо что она ударилась? — не выдержал Джек. — Насколько серьезна рана?
— Если бы она была серьезной, ваша девушка не сидела бы сейчас и не разговаривала с нами, — резонно заметил доктор и, оставив затылок Кэрол, внимательно осмотрел ее нос. — Переносица сломана, но не переживайте, смещения нет, так что ваш носик останется таким же красивым, — он приподнял ее верхнюю губу. — А где же вы потеряли ваши зубки? Тоже упали и не заметили, где их оставили?
Джек яростно кашлянул, пронзив доктора свирепым взглядом, с трудом сдерживаясь, чтобы снова не схватить этого неприятного субъекта за грудки. Заметив его взгляд, Харольд спрятал глаза и принялся старательно обрабатывать ссадины девушки, предварительно очистив ее лицо от грязи и крови. Промокнув ее десна ватным тампоном, пропитанным йодом, он приступил к ране на затылке. Потом осмотрел ноги и руки, стараясь разглядеть под слоем грязи ссадины.
— Что еще беспокоит? — вежливо, почти ласково спросил он.
Кэрол прикоснулась к бокам.
— Ложитесь на спину, только снимите одежду.
Не дожидаясь, когда его попросят выйти, Джек отвернулся к стене и сложил руки на груди. Но Кэрол словно не замечала его присутствия, скинула пиджак Куртни и, кривясь от боли, опустилась на спину. Доктор внимательно ощупал ее, комментируя:
— Ребра целы. Сильные ушибы, поболит некоторое время. Внутренних повреждений и кровоизлияний, как вроде, нет. Но для уверенности нужно сделать УЗИ. Так, перевернитесь на живот, — его взгляд задержался на ягодицах со следами крови. — А вот здесь разрывы. Нужно посмотреть. Но это уже в другом кабинете, — проявил неожиданную деликатность доктор, чтобы молодой человек не понял, о чем речь. — Поднимайтесь.
Пока девушка поднималась с помощью Куртни, стараясь не садиться, Харольд вымыл руки под раковиной, сообщая свое заключение:
— Серьезных повреждений я не обнаружил. Считайте, что вы отделались легко, я видывал и похуже. Сейчас идите в душ, а вы, — он посмотрел на Куртни, — помогите ей там. Ссадины и рану на голове не мочите. Как отмоетесь, приходите в шестнадцатый кабинет, я буду вас там ждать. Потом УЗИ и рентген.
— А как же голова? — подала, наконец, голос Куртни.
— С головой, думаю, тоже обошлось.
— Думаете?
Услышав в голосе женщины сомнение, доктор пожал плечами.
— Если сомневаетесь, можете сделать томографию, но это уже не у нас — здесь нет оборудования. Но я уверен, что максимум, что может быть, так это легкое сотрясение. Кость цела, повреждены только поверхностные ткани, взгляд ясный, она не теряет сознание, ее не тошнит, голова не кружится. Так что, я бы не стал беспокоиться.
— А ее можно перевозить на самолете?
— Ну, я же вам только что сказал — все в порядке, — начал раздражаться Харольд. — Пойдемте, медсестра проводит вас в душевую.
Поддерживая девушку, Куртни вывела ее из палаты, и они не спеша пошли по коридору в указанном доктором направлении. Их догнала медсестра, и дальше они последовали за ней.
Доктор, учтиво кивнув молодому адвокату, тоже хотел удалиться, но тот задержал его, к великому неудовольствию уставшего Харольда.
— Еще минуту, пожалуйста, — попросил Джек. — Объясните мне, что это еще за разрывы? Где?
Харольд смерил его ледяным взглядом.
— Мне кажется, что это вас уже не касается, молодой человек.
— Меня касается все, что имеет отношение к этой девушке! Отвечайте! — Джек снова начал злиться — препирательства с этим доктором ему крайне надоели. Тот равнодушно пожал плечами.
— Как адвокат, вы должны знать, что бывает после изнасилования анальным способом. Так что, думаю, дальнейшие объяснения излишни. С вашего позволения, — и доктор поспешил скрыться от вспыльчивого нетерпеливого адвоката, не заметив, как тот застыл на месте с перекошенным лицом. Опершись плечом о стену, Джек опустил голову и спрятал лицо в ладони, поддавшись на мгновение переполнившим его горьким чувствам.
Немного позже, заметив рядом с дежурной медсестрой полицейского, он оторвался от стены и усталым тяжелым шагом направился к нему. Он долго с ним разговаривал и только когда увидел, как в палату вернулись Куртни и Кэрол, оставил офицера и поспешил к ним.
Девушка полулежала на кушетке, приподнявшись на локте и подобрав длинные голые ноги, на которые старательно натянула белоснежный медицинский халатик при появлении Джека. Чистые и высушенные феном волосы золотистыми волнами выбивались из-под повязки на голове, и теперь, не прикрытые грязью и кровью, синяки и ссадины ясно выделялись на чистой коже. Кэрол опустилась на кушетку и стыдливо спрятала лицо от пристального взгляда молодого человека. Куртни взглянула на него и успела заметить в его глазах страдание прежде, чем он отвел их от девушки.
Нервно прочистив горло, словно у него там застрял комок, Джек растерянно посмотрел на Куртни.
— Мы можем забирать ее отсюда, — ответила на его немой вопрос она. — УЗИ и рентген не показали никаких повреждений. Только у нас маленькая проблема.
— Какая?
— Я пыталась выкупить этот халат, — Куртни кивнула на то, что было надето на девушку, — но они уперлись и не уступают его ни за какие деньги. Говорят, они у них здесь на вес золота.
Джек молча снял свой длинный плащ и отдал Куртни.
— Все равно в одном этом халате ее на улицу не выведешь. Там ветер до костей пробирает.
— Спасибо, Джек, — улыбнулась Куртни и наклонилась к Кэрол. — Как ты, моя хорошая? Сможешь дойти до самолета? Мы возвращаемся домой, как ты хотела.
— Нет, — девушка решительно приподнялась и посмотрела на нее. — Я никуда не полечу, пока не узнаю, что с Мэттом.
— Но, Кэрол… — попыталась возразить Куртни, но ее вдруг перебил Джек, впервые, как вошел в эту больницу и увидел Кэрол, приблизившись к девушке.
— Кэрол, — мягко начал он, присев перед ней и заглянув в глаза. — Там ждет полицейский. Он хочет поговорить с тобой.
— Что ему от меня нужно? Опять собирается угрожать и заставлять давать показания против Мэтта?
— Никто не будет заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь. Я представился твоим адвокатом, если ты не против. Если не хочешь с ним встречаться, я не позволю ему приблизиться к тебе на расстояние пушечного выстрела.
— Если он собирается доставать меня вопросами, то нет, не хочу. Ты говорил с ним, я видела. Они нашли Мэтта?
— Нашли.
Кэрол подскочила, сев и забыв о боли, которая сразу дала о себе знать, заставив поморщится и перенести вес тела с ягодиц на бедро.
— И где он? Его арестовали? Куда увезли? Он ранен, они должны были отвезти его в больницу…
— Кэрол, — мягко перебил Джек. — Мэтта больше нет.
— Как нет? — обмерла Кэрол.
— Он умер.
— Умер? Но этого не может быть… Он не мог умереть… — она широко раскрытыми глазами смотрела в серые глаза Джека. Его глаза не лгали.
Сердце заныло в ее груди, по лицу разлилась смертельная бледность, а в глазах промелькнуло безумное отчаяние.
— Это полицейские… Они его убили!
— Нет, Кэрол.
— Да! Да! Они!
— Его никто не убивал. Он сам застрелился.
— Сам? Нет! Этого не может быть!
— Его нашли возле гаража. Он выстрелил себе в висок.
— Но… почему? — простонала девушка охрипшим от невыносимой душевной боли голосом. Не интересуясь, что ответит ей Джек, она закрыла лицо ладонями и упала на подушку. Она знала, почему, лучше, чем кто-либо.
Мэтт просто пришел в себя и увидел, что сделал. Возможно, он подумал, что она мертва.
Ласковые руки Куртни осторожно коснулись ее плеч. Девушка приподнялась и посмотрела на нее сухими глазами.
— Куртни, мы должны забрать его с собой. Я не оставлю его здесь.
Куртни изумленно и немного испуганно вскинула брови.
— Как это — с собой?
— Мы заберем его оттуда, где он сейчас находится, и вернемся домой. Без него я никуда не полечу. Пожалуйста, Куртни, помоги мне.
— Но это невозможно! — возразил Джек. — Во-первых, никто нам не отдаст тело, пока не закончится расследование. Даже если потом попытаться это сделать, нам пойдут, может быть, навстречу, и отдадут его для похорон, но…
— Нет, не «потом», а сейчас! — Кэрол упрямо поджала разбитые губы. — Я заберу его прямо сейчас, и ни днем позже!
Она встала и, схватив плащ Джека, накинула его на плечи.
— Поехали! Где он? В морге?
— Кэрол, успокойся, это бесполезно!
— Пожалуйста, послушай Джека, он знает, что говорит, — взмолилась Куртни.
— Они не имеют права помешать мне забрать его тело!
— Но у тебя даже нет никаких прав, ты не родственница, ты никто, тебя даже слушать не станут!
— Как это никто? Я его жена! И я хочу забрать своего мужа, они не могут мне его не отдать!
Джек удивленно приподнял брови. Мягко улыбнувшись, он взял девушку за плечи и осторожно усадил на кушетку.
— Хорошо, Кэрол, предоставь это мне. Я сделаю все возможное, чтобы забрать тело. А ты пока отдыхай и ни о чем не волнуйся.
— На трассе стоит наша машина. Она сломалась. Там наши вещи и документы. Нужно съездить за ними. Там свидетельство о браке, оно может тебе пригодиться, — спокойно, немного отстранено проговорила Кэрол, подчиняясь и снова опускаясь на подушку.
— Я заберу вещи, только объясни подробно, где вы оставили машину, — тепло улыбнулся Джек и, выслушав объяснения девушки, покинул палату, сделав знак Куртни выйти за ним.
— Ты действительно хочешь попробовать забрать тело? — переспросила Куртни с сомнением в голосе.
— Нам не остается ничего другого. Кэрол сейчас в таком состоянии, что ей бесполезно возражать и пытаться что-то объяснить. Сначала найду машину и заберу вещи и документы, а потом наведаюсь в морг, посмотрю, в каком состоянии тело. Может, его будет невозможно взять с собой на борт.
— Ну, ладно, попробуй. Похоже, для Кэрол это очень важно… как ни странно… после того, что он с ней сделал.
— Мне кажется, она чуть-чуть не в себе. Не совсем понимает, что происходит.
— Почему ты так говоришь? У нее просто шок. Но с головой у нее все в порядке! — возмутилась Куртни.
— Но она уверена в том, что он ее муж!
— Но это так и есть! Они на самом деле женаты.
Джек застыл с таким видом, будто его сзади неожиданно огрели по голове, а он не может в это поверить.
— Бред! — он напряженно засмеялся. — Когда они успели?
— Успели, — угрюмо бросила Куртни со скрытой обидой. — Так что поищи свидетельство о браке, оно тебе действительно может пригодиться, когда будешь требовать тело.
Она вернулась в палату, а ошеломленный Джек поплелся по коридору к выходу, с бешенством ударив по пути кулаком о стену.
Когда он вернулся, было уже за полдень.
Держа в руках одежду и обувь для Кэрол, которые выбрал из ее вещей, найденных в «форде» на трассе, он тихо постучался в дверь палаты, которую тут же открыла ему Куртни.
— Ей вкололи успокоительное, она спит, — прошептала женщина. — А как твои дела?
— Нормально, — отозвался шепотом Джек и протянул ей одежду. — Вот, возьми, это для Кэрол.
— А… тело?
— Я забрал его. Так что мы можем лететь.
Куртни в крайнем удивлении уставилась на него.
— Как тебе удалось?
— Ну, я же волшебник, — улыбнулся он.
— А все-таки? Неужели вот так запросто отдали? А как же расследование? Ведь ты сам говорил…
— Пришлось побеспокоить местные «верхушки», потому что «запросто» никто меня даже к телу не подпустил. А когда поступил приказ от начальства, отдали тело, как миленькие. С начальством не спорят, — Джек усмехнулся.
— И ты звонил «верхушкам» в такое время? И тебя не только выслушали, но и удовлетворили твою просьбу, а не послали куда подальше за такую наглость? Как у тебя это получается, Джек?
— Просто я умею разговаривать с людьми. И убеждать. И меня никто никогда никуда не посылает. Правда, было одно исключение, — он бросил взгляд на мирно спящую девушку. Куртни изумленно моргнула, не поверив собственным ушам. Ее безропотная робкая девочка осмелилась нагрубить Джеку Рэндэлу? И он так спокойно, даже с улыбкой в глазах, об этом говорит?
— А где тело? — спохватилась она.
— В самолете, где еще ему быть? Не мог же я его за хвост прицепить и отдать свободному полету! Но не волнуйся, я его подальше положил, спрятал, так что его не видно.
— Кэрол не нужно его сейчас видеть. Он, наверное, ужасно выглядит.
— Отнюдь. Я видел и похуже. А этот умудрился прострелить себе башку аккуратненько, почти, как живой, и мозги на месте.
— Ой, Джек, избавь меня от этих подробностей, и без того тяжко. Как бы хорошо он не выглядел, Кэрол нельзя его сейчас видеть. Хватит с нее на сегодня стрессов.
— Согласен, — Джек снова посмотрел на девушку. — Куртни, я понимаю, что ее лучше было бы сейчас не беспокоить, но мы не можем ждать, пока она выспится и отдохнет. В салоне не совсем подходящая температура для нашего пассажира, и через пару часов туда не возможно будет зайти. Да и летчик нервничает. Мол, не занимается он перевозкой покойников, да и не договаривались так. Я усмирил пока его недовольство дополнительной платой, но если мы немедленно не поднимемся в воздух, он оставит нас здесь вместе с нашим драгоценным трупом. И так уже ходит, принюхивается, хоть я и сказал, что труп свеженький и еще тепленький, и ничего его самолету не угрожает.
— Может, попробуем донести ее до самолета, не разбудив? Если бы она не просыпалась до того, как мы прилетим, вообще было бы прекрасно.
— А как же одежда?
— Ничего, пока сойдет и так. Начнем переодевать — проснется. Пожалуйста, Джек, тебя не затруднит…
— С удовольствием, — лицо его озарила счастливая белозубая улыбка и, наклонившись над девушкой, он осторожно, боясь разбудить, просунул руки под ее спину и колени. Без усилия оторвав Кэрол от кушетки, он выпрямился и повернулся к Куртни.
Полы плаща разошлись и соскользнули вниз, обнажив длинные стройные ноги девушки. Поддавшись искушению, Джек опустил взгляд.
Заметив это, Куртни поправила плащ, прикрыв девушку, и смерила Джека возмущенным взглядом. Он дерзко, с вызовом перехватил его, ничуть не смутившись. Они без слов поняли друг друга.
— Да, хочу. И что? — бросил он с издевкой.
— Только посмей! Найди кого-нибудь другого для удовлетворения своих сексуальных потребностей, а на мою девочку даже не пялься!
— Тебя спросить забыл!
— Я не шучу, Джек!
— Хм, я тоже! — он крепче прижал к себе девушку и вышел из палаты.
Подхватив одежду, которую он принес для Кэрол, Куртни бросилась следом.
— Послушай, Джек, я тебя предупреждаю…
— Ты чего так завелась? Имеешь что-то против меня?
— Имею, если речь идет о Кэрол! Я тебе не позволю…
— Неужели? Милая Куртни, я не нуждаюсь в твоем разрешении. Я никогда ни у кого не спрашиваю, с кем мне спать, а с кем нет. Я привык решать такие вопросы сам. Не переживай ты так, я же не съем твою ненаглядную девочку, наоборот, утешу, помогу пережить трагедию.
— Как-нибудь без твоих утешений обойдется. Мне прекрасно известно, что для тебя значат женщины. Кэрол не подходит на роль твоей очередной игрушки.
— Ну, почему сразу — игрушка? Может, у меня любовь!
— Ну, да, конечно, любовь! На пять минут?
— Пять минут? Ты меня недооцениваешь! — ухмыльнулся Джек. — Расслабься, я не собираюсь обижать Кэрол. Это уже и без меня сделали. Что же ты не защищала ее так от Мэтта, как от меня, а? Или я в твоих глазах выгляжу гораздо страшнее?
— Я просто не позволю тебе использовать Кэрол ради твоего удовольствия! Кстати, о Мэтте. Не зазорно быть вторым, а, Джек? — Куртни насмешливо улыбнулась, пытаясь сыграть на его гордости, но он улыбнулся в ответ.
— Я сплю не только с девственницами. И я бывал не только вторым. Мне все равно, сколько было до меня и какой я по счету. А что до Кэрол — это даже хорошо, опыта немного набралась. К тому же, у меня еще никогда не было вдовы!
— Джек, ну не будь ты таким гадким! — примирительно фыркнула Куртни, понимая, что агрессией от него ничего не добьешься. — Тебе что, женщин мало?
— Не мало. Но и твоя Кэрол не помешает. Она довольно миленькая. И очень даже аппетитная.
Куртни покраснела, изменяя своей легендарной невозмутимости.
— Попридержи свой аппетит! Если ты хоть пальцем к ней прикоснешься, я тебя убью!
— Ой, напугала!
— Джек!
— Да, ладно тебе, чего ты так взбесилась? Пошутил я, успокойся. Просто хотел немного отвлечь тебя от всего этого кошмара. Подумаешь, посмотрел на ее неприкосновенную Кэрол! Как не посмотреть, когда прямо под носом голые ноги, да еще такие, что грех не полюбоваться. Я, знаешь ли, не евнух, любой бы нормальный мужик не удержался.
— Но ты посмел в глаза мне заявить…
— Куртни, ты умная женщина, и я уверен, что ты давно поняла, как я отношусь к Кэрол.
Он ускорил шаг и вышел на улицу, оставив Куртни позади.
Задумчиво она смотрела, как бережно он несет девушку к самолету, как нежно прижимает к себе, и невольно улыбнулась, тронутая этой небывалой заботой холодного к женщинам, безразличного Джека Рэндэла, по отношению к ее девочке. Да, она давно поняла, какие чувства питает он к Кэрол, и это категорично ей не нравилось. Джек нравился ей, она даже по-своему к нему привязалась, восхищаясь его умом и силой. Но она считала, что для любви он абсолютно непригоден.
После того, что произошло, лучшим лекарством для Кэрол была бы любовь. Нужен мужчина, который способен был бы заставить ее забыть о Мэтте, о своем горе, не позволил бы ей на этом зациклиться, мужчина, который бы смог не только залечить ее сердце, но и снова зажечь. Джек Рэндэл был именно таким мужчиной. Но Куртни даже мысли о нем не допускала.
Да, он мог бы заставить Кэрол забыть Мэтта, но кто потом сможет помочь ей забыть его? Джек мог вытащить ее из этой ямы горечи и отчаяния, в которую угодила Кэрол, Куртни не сомневалась в этом, как и в том, что потом он столкнет ее в пропасть. Джек Рэндэл был спасением для тех, у кого были проблемы с законом, но для женщин, имевших неосторожность увлечься ним, он был катастрофой. Этот мужчина может легко увлечь, но сделать женщину счастливой он не способен. Так считала Куртни. Даже если он влюблен, это не может продлиться долго и ни к чему хорошему, для Кэрол, по крайней мере, не приведет. Он слишком ценил свою свободу и независимость, а любовь — это уже зависимость. Он очень скоро избавится от этой любви, как от обузы. Ведь он всегда сторонился и избегал прочных связей с женщинами, никого не желая впускать в свою жизнь. А Кэрол его мимолетная влюбленность может дорого стоить. Поэтому, несмотря на то, что чувства, так не свойственные Джеку, зацепили ее за сердце, Куртни была решительно настроена на то, чтобы не подпустить его к Кэрол. Девочке и без него страданий досталось больше, чем можно вынести в ее юные годы. Она встретит еще своего мужчину. Им не был Мэтт. И это не Джек. Это не может быть Джек.
Они разместили Кэрол на раскинутых креслах. Благодаря стараниям Джека, девушка так и не проснулась, даже когда он положил ее на импровизированную постель. Он и Куртни устроились рядом, на соседних креслах.
— Поспи, — шепнул Джек ей. — Я присмотрю за ней.
Куртни благодарно ему улыбнулась и прикрыла глаза. Она не ожидала, что уснет, слишком взволнованная и взбудораженная, но усталость взяла свое. Кэрол благополучно проспала большую часть полета, но потом, вопреки надеждам Куртни, неожиданно проснулась.
— Мэтт! Где Мэтт? — едва разлепив веки, воскликнула она, встревожено приподнявшись.
— Не волнуйся, Кэрол, — отозвался Джек. — Я сделал все, как ты просила.
— Ты забрал его? — девушка вскочила на ноги, озираясь по сторонам. — Где он? Здесь?
— Кэрол, приляг, — Куртни мягко взяла ее за плечи, но девушка вдруг оттолкнула ее руки, ища обезумевшими глазами того, кого так неожиданно потеряла.
— Я хочу его видеть! Где он?
Джек поднялся и подошел к ней.
— Кэрол, это сейчас ни к чему. Ты и так пережила столько волнений…
Но девушка не слушала его. Бросившись назад по салону, словно почувствовала каким-то шестым чувством, что Мэтт именно там, она резко остановилась, заметив край черного полиэтиленового мешка. Глаза ее расширились от ужаса, она так побледнела, что подбежавший к ней Джек схватил ее за плечи, подумав, что она сейчас упадет в обморок. Но Кэрол вдруг рванулась дальше, к так напугавшему ее краю зловещего мешка.
Джек сжал пальцы, не пуская ее. Девушка обернулась к нему и попыталась оттолкнуть.
— Отпусти меня!
— Кэрол, успокойся, прошу тебя! Пожалуйста, вернись на место…
Она с внезапной яростью забилась в его руках, опалив полным неприязнью взглядом.
— Уйди от меня! Убери свои руки!
— Джек, отпусти! — поспешила вмешаться Куртни. — Пусть идет.
Он разжал пальцы, и Кэрол с силой оттолкнула его от себя. Оставшись стоять на месте, он наблюдал, как она подбежала к черному мешку и упала перед ним на колени. Уголки губ его горько опустились, но он сам этого не заметил.
Кэрол застыла над ужасным черным мешком, смотря на него широко раскрытыми глазами. Она все еще не могла поверить в то, что Мэтта больше нет. Она отказывалась в это верить. Это просто какая-то ошибка.
Наверное, его с кем-то спутали, и здесь лежит кто-то другой.
Ее Мэтт, такой красивый, такой сильный, полный жизни и здоровья, не может находиться в этом ужасном мешке для трупов. Это было бы слишком несправедливо. Господь не мог так с ним поступить. С нею. С ними. Он столько страдал, он заслужил счастья, а не смерти. И она его заслужила. Они только поженились. Они должны были быть счастливы, ведь они так об этом мечтали, так любили друг друга, так боролись за то, чтобы быть вместе.
Господь не мог с ними так поступить. Это было бы слишком жестоко.
Медленно протянув руки, Кэрол потянула «молнию» вниз. Пальцы ее дрожали, а глаза наполнились слезами, впервые с того мгновения, когда ей сказали, что он умер.
— Пожалуйста! Господи, пожалуйста! Сжалься, Господи! — тихо стонала она, нерешительно расстегивая «молнию» и трясясь от страха. — Только не он, умоляю, только не он!
Края мешка медленно разошлись, и Кэрол окаменела, уставившись в бледное неподвижное лицо.
Казалось, он просто спал. Усталость и печаль навеки запечатлелись в правильных чистых чертах, словно он даже теперь не избавился от них, и сердце в его груди все еще продолжало страдать. Еще вчера Кэрол слышала у себя под ухом его биение, лежа в его нежных объятиях. Поддавшись безотчетному порыву, девушка наклонилась и прижалась ухом к его груди, надеясь вновь услышать тихий ритмичный стук.
— Что она делает? — прохрипел Джек, не отрывая глаз от девушки.
— Не трогай ее, Джек, — отозвалась Куртни где-то за его спиной. — Ей нужно побыть одной. Вернее, с ним. Сейчас мы ничем не сможем ей помочь, только помешаем. Это ее горе, и не в наших силах его с ней разделить.
Кэрол слушала, долго слушала, но так ничего и не услышала.
Тогда она снова посмотрела на дорогое, любимое лицо. Он был таким красивым, помолодевшим. Морщинки разгладились, и она вдруг увидела перед собой того молодого парня, который когда-то, целую жизнь, целую вечность назад, приехал в мотель, и покорил ее детское сердечко.
Выдавив из себя жалкую горькую улыбку, больше похожую на гримасу боли, Кэрол сняла застрявший в густых спутанных волосах обрывок сухого листочка и пригладила растрепавшуюся шевелюру. Потом коснулась щеки и потерла кожу, оттирая грязь.
— Куртни, дай мне платок. Только намочи его! — спокойно попросила она, не отрывая глаз от Мэтта.
Женщина торопливо зашарила по карманам в поисках носового платка, но ее поиски были прерваны, когда Джек протянул ей свой. Схватив его дрожащей рукой, Куртни быстро смочила его минеральной водой из пластиковой бутылки и поспешила к Кэрол.
Присев рядом с ней, она протянула ей платок. Даже не взглянув на нее, Кэрол взяла платок и стала заботливо, с бесконечной нежностью протирать лицо Мэтта, его шею, грудь, руки.
— Ну вот, мой любимый, так гораздо лучше, — шепнула она, закончив и любуясь его очищенным от грязи и крови лицом. — Куртни, посмотри, вот и мой Мэтт. Я так хотела, чтобы ты с ним познакомилась, увидела, какой он. Красивый, правда?
Женщина растерянно кивнула, с беспокойством наблюдая за ней.
— Да, очень красивый.
— Ты еще не видела, какая у него улыбка, какой ласковый нежный взгляд, не слышала его голос. Он такой высокий, такой сильный. А видела бы ты, какая у него фигура, какое тело… с ума сойти можно. Я так хотела вас познакомить, — голос ее задрожал и сорвался, но она сделала над собой усилие и продолжила. — Знаешь, почему он убил себя? Потому что он меня любил. Он не смог себя простить, не захотел… но я… я бы простила его… простила…
Пальцы ее судорожно сжались, впившись ногтями в ладони, а из груди вырвался толи вздох, толи стон, толи слабый крик, переполненный отчаянием, безысходностью и нечеловеческим страданием.
— Зачем, Мэтт?! Зачем?! — застонала она, и голос ее потонул в безудержных рыданиях. Упав на холодную крепкую грудь, она прижалась к ней щекой, омывая горькими слезами.
Ладонь Куртни осторожно легла ей на затылок. Пальцы женщины дрожали. Ей очень хотелось обнять Кэрол и расплакаться вместе с ней, но Куртни никогда не позволяла себе слабости. И сейчас она должна оставаться сильной, чтобы поддержать свою девочку, поделиться с ней этими силами.
Но Кэрол забыла обо всем на свете, охваченная безумным горем. Она гладила и целовала грудь Мэтта, лицо, руки. С отчаянием прижималась к холодным губам, которые больше не отвечали на ее поцелуи, отказываясь его отпускать. Нет, ей казалось, она никогда не выпустит его из своих объятий, не позволит, чтобы его у нее отняли, чтобы их разлучили.
Как же так? Как же так?! Как Господь допустил? Как он мог отнять жизнь у Мэтта? Как мог отнять у нее Мэтта? Как могло такое случиться?
Обняв Кэрол за плечи, Куртни аккуратно и не слишком настойчиво оторвала ее от бездыханного тела.
Обессиленная от горя девушка не сопротивлялась и позволила поставить себя на ноги, но вдруг обмякла в ее руках, потеряв сознание. Сильная Куртни удержала ее, не позволив упасть, а подоспевший Джек ловко подхватил девушку на руки и понес в другой конец самолета. А Куртни, наклонившись, торопливо застегнула ужасный мешок, невольно скользнув взглядом по молодому красивому мужчине с запекшейся кровью на виске и на волосах с другой стороны. После того, что он сделал с Кэрол, причинил ей столько боли, она не почувствовала к нему жалости, без сожаления сомкнув над красивым лицом черный мешок, снова заперев в нем это привлекательное на вид чудовище.
— Я так и знал, что этим кончится! — ворчал Джек взволнованно. — Нужно было оставить этого урода в морге! Даже после смерти продолжает всем нервы трепать! Не стоит он этого, не стоит!
Опустив Кэрол в кресло, он вынул из кармана еще один носовой платок и, плеснув на него воды из той же бутылки, промокнул бледное избитое лицо. Куртни заметила, что руки у него тоже дрожат.
Веки девушки дрогнули и приоткрылись. Увидев перед собой Джека, она сердито сдвинула брови и отвернулась, оттолкнув от лица его руку.
— Я же сказала, уйди от меня! Не прикасайся ко мне!
Он побледнел и как-то жалобно, заискивающе протянул:
— Кэрол…
Девушка смерила его ненавистным взглядом и оттолкнула.
— Отойди! И не подходи ко мне больше!
Куртни с нежностью пожала его плечо, и он, низко опустив голову, чтобы скрыть покрасневшее лицо, отвернулся и вышел из салона, на ходу вынимая сигарету. Присев рядом с Кэрол, Куртни обняла ее и успокаивающе погладила по плечу. Кэрол закрыла глаза, оглушенная болью и страданием.
Ей хотелось только одного — умереть. Жизнь больше не имела для нее смысла. Она ненавидела эту жизнь, этот мир, судьбу или того, кто ей повелевает. Она проклятая. Проклятая матерью и людьми. И даже Бог отвернулся от нее. Он никогда не слышал ее мольбы.
Джек больше не возвращался в салон, отправившись к пилоту, и лишь когда самолет приземлился, заглянул к женщинам, чтобы узнать, не требуется ли его помощь. Кэрол была уже в своей одежде, обутая, и Куртни со словами благодарности вернула ему плащ.
Девушка решительно поднялась с кресла, отвергнув помощь Джека, и, опершись о руку Куртни, вышла из самолета.
Дерзко припарковавшись чуть ли не у самой посадочной площадки, их уже ждал Рэй, которому Куртни позвонила еще из больницы. Он бросился к ним, сломя голову, а, разглядев Кэрол, засопел, видимо, едва не расплакавшись. С бесконечной осторожностью и нежностью он обнял ее за талию, поддерживая, и повел к машине. Заметив, что девушке тяжело идти, он без колебаний поднял ее на руки. Кэрол обняла его за шею, подавлено склонив перевязанную голову на родное крепкое плечо. Куртни шла следом, стараясь не отстать.
— Ты был прав, — прошептала ему Кэрол. — Какая я дура, почему я тебя не послушала?
Он шмыгнул носом и горячо поцеловал ее в висок.
— Не говори так, не надо, мое солнышко. Это я виноват, вел себя, как придурок. Прости меня, пожалуйста. Не всегда можно предугадать беду и избежать ее. Теперь все будет хорошо, моя любимая. Я никому не дам тебя в обиду. А того, кто снова попытается причинить тебе боль, я разорву на части, кто бы он ни был.
Куртни поспешила вперед и открыла дверь машины. Рэй бережно посадил девушку в кресло, а Куртни, заметив приближающегося к ним Джека, отошла на пару шагов от машины и остановилась, ожидая его.
Ветер растрепал его темные густые волосы, а полы длинного плаща развевались позади него, время от времени хлестая по ногам. На хмуром лице застыла усталость и затаенная грусть. Подойдя к Куртни, он остановился и взглянул на нее своими умными серыми глазами.
— Я позабочусь о теле, а вы езжайте домой, — сказал он и провел рукой по волосам, пытаясь привести их в порядок.
Куртни признательно ему улыбнулась.
— Спасибо, Джек. Не знаю, чтобы я без тебя делала.
Он равнодушно пожал плечами и снова опустил голову, пряча расстроенное лицо. Куртни незаметно вздохнула, подумав о том, что никогда раньше не замечала, чтобы он потуплял перед кем-то голову и прятал взгляд.
— Я сообщу, откуда вы сможете забрать тело для похорон. До встречи, — украдкой взглянув на машину, в которой сидела Кэрол, он отвернулся, чтобы уйти, но вдруг произошло неожиданное.
Рэй, который, присев у открытой двери, нежно и утешающе целовал руки девушки, резко поднялся, услышав его голос.
— Рэндэл!
Джек обернулся и поприветствовал его кивком головы. Лицо Рэя перекосила гримаса неудержимой ярости и, ловко перепрыгнув через капот, он подскочил к Джеку. Размахнувшись, он с силой ударил адвоката в челюсть. Тот пошатнулся, но устоял на ногах. Не дожидаясь, пока Джек обретет равновесие, Рэй сгреб его в охапку и ударил о машину, затем прижал к капоту и стал с остервенением бить по лицу крепким кулаком.
Куртни тщетно пыталась ему помешать и оттащить от Джека, который, почему-то, не предпринимал никаких попыток защититься.
— Рэй, что ты делаешь! Прекрати, немедленно! — кричала она, но он ее не слышал, ослепленный гневом и неприязнью.
— Гнида! Мразь! — рычал он. — Это ты выпустил этого урода на свободу! Из-за тебя, сволочь, Кэрол чуть не погибла!
Но Джек словно пришел в себя и, заблокировав очередной удар, с силой оттолкнул Рэя от себя. Воспользовавшись этим, Куртни с быстротой молнии вскочила между ними, предотвращая стычку.
Рэй подпрыгивал на месте, не в силах сдержать бурлившие в нем эмоции, и все еще пытаясь дотянуться до Джека, который, как будто даже не замечая его, с изумлением разглядывал кровь на пальцах, проведя ими по лицу. Губы его превратились в узкую свирепую полоску. Подняв почерневшие глаза, он посмотрел на Рэя, которого Куртни, вцепившись в него мертвой хваткой, пыталась запихнуть в машину. Поймав взгляд Джека, Рэй с легкостью стряхнул с себя ее руки и вызывающе распрямил широкие плечи.
— Я предупреждаю тебя, Рэндэл! Если ты еще хоть раз приблизишься к Кэрол, я снесу тебе башку! Ты слышишь меня, мразь? Не смей к ней приближаться! И мне плевать, что ты у нас такой «крутой», я не боюсь тебя, гаденыш! Можешь натравить на меня своих дружков-бандитов, можешь упечь за решетку, мне все равно! Единственное, о чем я пожалею, так это о том, что как следует не отделал тебя! Считай, что легко отделался и скажи спасибо женщине, которая заступилась за тебя, ничтожество! Я бы на тебе живого места не оставил!
— Да угомонись же ты! — взорвалась Куртни и, от души треснув его по затылку, затолкала в машину. — Заводи, Кэрол нужно отдохнуть, а ты, вместо того, чтобы везти ее домой, драки устраиваешь!
Ее слова подействовали на Рэя мгновенно, охладив его воинственный пыл. Бросив на девушку виноватый взгляд, он завел машину.
— Сейчас, моя любимая, я домчу тебя домой так быстро, что ты даже моргнуть не успеешь.
Куртин тем временем подошла к Джеку, который продолжал неподвижно стоять на месте, как ледяная безжизненная статуя, обдавая своим холодом. Глаза его посветлели, а взгляд был ледяным.
— Ты в порядке? — поинтересовалась встревожено Куртни, всматриваясь в его разбитое лицо.
Он чуть кивнул и, отвернувшись, твердым шагом направился обратно к самолету. Мгновение Куртни смотрела на его высокомерную стройную фигуру, гадая, что он намерен делать дальше в отношении Рэя, и как она сможет помочь своему непутевому мужу, если Джек все-таки решит с ним расправиться. На этот счет Куртни не заблуждалась. Рэндэл сотрет Рэя в порошок, даже не вспомнив о своих деловых и дружеских отношениях с нею, Куртни.
Вопрос в том, сможет ли она ему помешать это сделать. Несдержанность Рэя могла привести к смертельной схватке между ней и Джеком Рэндэлом, но Куртни была полна решимости не дать Рэя в обиду. И впервые в жизни она гордилась своим мужем, увидев в нем, наконец-то, настоящего мужчину.
Рэй вызывающе насупился, готовый дать ей отпор, если она начнет его упрекать, но Куртни ничего ему не сказала. Может, его поступок погубит их всех, но она все равно считала, что он правильно сделал. Наконец-то, нашелся кто-то, осмелившийся начистить морду Джеку Рэндэлу в отместку на причиненное им зло.
Адвокат это заслужил. Только вряд ли это его изменит и помешает дать свободу очередному маньяку.