— Что ты мне тут чуть раньше вещал? Насчет того, чтобы затрахать мою дочь пока у нее кишки не вывалятся? — Бобби приставил обрез к голове Скитера, страх вытеснил всю крутизну и высокомерие, сейчас их место заполнил страх за собственную шкуру.
— Черт, мужик, да я просто дурачился. Я серьезно: понятия не имею где она.
— Что ж, тогда не повезло тебе. И знаешь еще что? Несмешные у тебя шутки, — Бобби принялся водить ствол обреза, целясь в разные части тела Скитера и остановившись в области паха. — И я хочу быть уверен, что не причинишь вреда женским попам и не только им, полагаю, ты понимаешь, о чем я.
— Бля, чувак, нет! Не делай этого, — завопил Скитер, но Бобби нажал на курок. Выстрел из обреза проделал дыру в паху Скитера. Кровь и ткани тела вырвались из раны, Скитер визжал и крутился на полу. Бобби прежде никогда не слышал, чтобы мужчина голосил таким высоким тембром. Это было даже весело.
Но к делу, Хиггинс еще где-то поблизости.
— Не волнуйся, — сказал Бобби. — Через пару минут ты отдашь концы от потери крови. — Бобби не знал, слышит ли Скитер его. Здоровяк все еще извивался на полу, держа в руках то, что осталось от его причиндалов. Бобби перезарядил обрез и направился в заднюю часть клуба. Кое-кто там знал, где находится Эйприл, и Бобби так или иначе выяснит это.
Глава XVI.
Херберт не имел ни малейшего представления о том, что было на уме у Эйприл к тому времени, как эта больная деревенская семейка уже вернулась в сарай. Девушка же либо вырубилась, либо притворялась, что в отключке.
— Так, мальчики, — сказала мать. — Теперь я хочу поиграть с этим, — и показала на Херберта. Его сердце едва не остановилось, когда Клетус наклонился и перерезал сковывающие бедолагу провода. Инстинктивно Херберт дернулся, попытавшись вырваться, но Клетус схватил его и бросил на стол. Нос Херберта с хрустом встретил ложе пыток, голову отбросило назад и в глазах потемнело.
Когда Херберт пришел в себя, он лежал на животе, привязанный к столу. Одежды на пленнике не осталось.
— Что происходит? — вскрикнул он. Нос ломило от боли, голова пульсировала. Через пару секунд Херберт вспомнил, что его схватили и швырнули на стол.
— Пора развлекаться, — сказал один из братьев. Херберт не мог видеть, какой именно, поскольку лежал вниз головой.
— Эйприл! Ты еще здесь? Эйприл? — закричал Херберт, но ответ не последовал. Он не знал в отключке ли еще девушка или ее уже убили.
— Ооооооооо, послушайте-ка? Он зовет свою подружку! — сказал один голос, после чего все семейство захохотало. Один из членов семейки обошел стол и остановился у его изголовья. Судя по звуку шагов, это был Клетус. Прикованный Херберт мог видеть его только частично, но этого было достаточно, чтобы сейчас громила казался еще больше. Клетус снял трусы и извлек свой массивный, перекошенный, покрытый наростами и кусочками запекшейся крови член и начал делать поступательные движения в направлении головы Херберта.
Запах, который источал член Клетуса, напоминал машинное масло. Клетус потерся своим монстром о сломанный нос Херберта, и пленника передернуло от отвращения.
— Нравится? А теперь давай посмотрим, насколько у тебя узкая попка, — сказал Клетус, обходя Херберта, который пытался вырваться из сковывающих его уз в полнейшем ужасе от осознания того, что сейчас может произойти. Он редко слышал о том, что мужчин насилуют вне тюремных стен. В тюрьмах изнасилования — явление достаточно распространенное, но даже отпетые уголовники не заслуживали измывательств этим членом-мутантом. Херберт же был совершенно другим! У него не было прегрешений достойных не то, что тюрьмы, а даже окружной каталажки! Херб ощутил, что здоровяк пристраивается к нему сзади и начинает кончиком своего члена щекотать его задницу.
— Нет! Нет! Не делайте это, умоляю! Просто разрежьте меня пополам или еще что-нибудь в этом стиле! Да я сам себе готов пальцы отрубить, если хотите! Но, пожалуйста, только не это!
— Да ладно тебе, — сказал Клетус. — Откуда ты знаешь, каково это, возможно, тебе даже понравится.
— Нет, нет, умоляю, пожалуйста, не нужно!
— Так, а ну-ка заткнись и прими свою участь, как мужик! — раздался голос Марти. — Или я тебе в ротик кое-что засуну, чтобы ты потише себя вел. Но что-то мне подсказывает, что тебе это будет не по вкусу.
Херберт закрыл глаза и почувствовал, как огромная головка Клетуса входит в его анус. Кожа и соединительные ткани разрывались по мере того, как здоровяк делал поступательные движения. Херберта тошнило от каждого движения члена Клетуса внутри него. Тут Клетус всадил так глубоко, что Херберту показалось, что его долбят уже в желудок. Клетус же продолжал жестко драть его.
С каждым толчком члена Клетуса прямая кишка Херберта все больше растягивалась и уже начинала трескаться.
— Ну, что, нравится, шеф? — спросил Клетус. — Это мое орудие ануснового поражения!
Херберт закрыл глаза, прикусил губу в надежде, что скоро этот кошмар прекратится. Он молился о том, чтобы кто-нибудь всадил пулю в его голову или перерезал глотку. Просто, чтобы с ним быстро покончили. Но действительность была более жестокой, ляжки Клетуса продолжали врезаться в ягодицы Херберта.
Херберта вновь охватили рвотные позывы, и содержимое желудка выплеснулось. Всего лишь немного воды и желчи, но этого было достаточно, чтобы завонять. Его разбитый нос горел, и запах блевотины словно игла пронизывал его череп. Раздался смех троицы колхозников, Марти и старуха с улюлюканьем наблюдали за тем, как Клетус насилует Херберта. Движения Клетуса становились все быстрее и быстрее. Херберт уже едва испытывал боль. Он чувствовал, что от движений насильника прямая кишка наполняется жидкостью, кровью. Он старался гнать от себя мысли, насколько сильно его покалечили.
Через несколько минут тело Клетуса напряглось в оргазме и он кончил прямо в жертву. Херберт тяжело дышал, когда полный заряд спермы Клетуса вылился в него, Херберта передернуло от омерзения. Когда Клетус начал выходить из него, Херберта пронзила непонятное ощущение: он чувствовал рокот в нижней части живота. Стоило Клетусу вынуть член из своей жертвы, как сфинктер Херберта освободился и дерьмо вырвалось наружу, частично заляпав Клетуса.
Потом Херберт почувствовал, что кишечник повторно опорожнился, и тут Марти завопил:
— Ого! Ты только посмотри на это, Клет! Ты в начале дал ему просраться, а теперь у него вылезли кишки.
— Вот проклятье, — удивился Клетус. — Я такого раньше никогда не видел.
— Это называется «тюльпан из жопы», милый. Посмотри, как это похоже на тюльпан.
— Ну разве что на тюльпанах обычно нет говна! — захохотал Марти.
Клетус сполз с Херберта, который лежал, уставившись в пол. Когда во второй раз ему показалось, что он освободил кишечник от каловых масс, это было неверно, в действительности, это сам кишечник вывалился из его зада. Теперь Херберт понимал, почему Бренда молчит с тех пор, как ее закончили истязать. Он решил, что теперь будет молчать, если так нужно. И одновременно был согласен на быструю смерть. Если существует ад, Херберт не думал, что в нем могут быть такие ужасные мучения, как те, через которые он уже прошел.
Херберт не заметил, как Марти подошел к нему. Когда Херб поднял глаза, Марти стоял перед ним, держа в руках клещи.
— Ну что, приятель, — сказал Марти. — Самое время поработать над твоей улыбочкой. — Марти всунул клещи в рот Херберта и зажал ими передний зуб. Мучитель принялся раскачивать клещами зуб издавшего очередной вопль Херберта. Но в этом крике уже было уже не столько боли, сколько отчаяния от того, что вопреки его надеждам, скоро этот кошмар не прекратится.
Глава XVII.
Бобби услышал шум из коридора. Он шел в заднюю часть клуба. Там находилась гримерка танцовщиц. В этой части клуба так же почти не было ничего видно, но уже не такая кромешная тьма. Бобби начал осторожно открывать дверь в гримерную и внезапно получил удар в лицо.
Офицера сложно было вырубить из сознания, но с ног его сбили. Его с криком ударила девушка. Бобби решил, что она — одна из танцовщиц. Впрочем, значения это сейчас не имело. Кряхтя от напряжения, девушка нанесла еще несколько ударов. Напавшая на Бобби танцовщица вцепилась руками в обрез, пытаясь отобрать его, и мужчина, сопротивляясь, тянул оружие на себя и в борьбе отполз на пару шагов.
Бобби поразился, насколько сильны были руки девушки, ей почти удалось вырвать у него обрез, но этих усилий оказалось недостаточно, обрез выскользнул у нее из рук и остался у Бобби. Танцовщица нанесла Бобби еще один удар.
— Давай ствол сюда, ублюдок! — выкрикнула девушка. Бобби нажал на курок. Вспышка выстрела и Бобби увидел, что пуля попала прямо в голову девушки, которую просто разнесло на части. Бобби передернул затвор, но обрез был пуст. Мужчина выбросил крупнокалиберный ствол, взял в руки свой пистолет и зашел в гримерку.
Бобби пробрался между стульев и столов к следующей двери. Звук открытой двери отдался эхом. Мужчина вошел в комнату. И тут дверь звучно закрылась за ним, и кто-то зажег свет. Прямо в паре футов перед Бобби стояло несколько девушек разной степени обнаженности. Хиггинс пытался спрятаться за их спинами.
Женщины набросились на Бобби. Одни стали выцарапывать кожу из его лица. Другие били его руками и коленями, пара ударов пришлась мужчине прямо в пах. Но он не чувствовал боли. При виде Хиггинса ярость в Бобби достигла точки кипения. Женщины набросились на Бобби и попытались повалить на пол.
Хиггинс же решительно устремился к двери. У Бобби не было выхода, на кону стояла его жизнь, и он сделал то, на что не пошел бы при иных обстоятельствах — открыл огонь по женщинам. Голые и полуголые тела падали на пол. Одной девушке пуля попала ровно между грудей, другую сразила в голову. В этом хаосе борьбы двух девушек мужчина убил одним выстрелом: пуля на вылет прошила одну и вошла в грудь другой девушке. Когда Бобби пристрелил последнюю из нападавших, кусочки черепа отлетели и ошметки мозгов отлетели ему в лицо, в рот попала мозговая жидкость.
Бобби окинул взглядом лежащие в душевой тела. Он не мог поверить, что ему за несколько часов пришлось убить столько людей. Это было каким-то абсурдом. Мужчина перезарядил пистолет и, увидев еще одно лицо, едва не выстрелил. Но это было зеркало. Бобби чуть было не всадил в него пулю, испугавшись собственного отражения, которое выглядело и впрямь ужасающе. Лицо было изодрано, одежда порвана в клочья, грудь и голова в крови, он не знал в своей ли собственной или чужой. Краем глаза Бобби заметил силуэт Хиггинса, проскальзывающего в дверь.
Бобби рванул за шерифом, который споткнулся о тело Скитера и упал. На этот раз Бобби был достаточно быстр и не дал Хиггинсу уйти из клуба.
— Послушайте, агент Кеннеди. Мне кажется, мы с Вами неправильно друг друга поняли, — произнес лежащий на полу Хиггинс.
— А, так вот это как называется: «неправильно друг друга поняли»? — Бобби схватил шерифа за воротник и потащил к входной двери. На улице было жарко, солнце палило.
— А теперь ты отведешь меня к дочери, — приказал Бобби.
— Да, хорошо-хорошо. А потом ты меня убьешь?
— Возможно. А возможно, в порыве великодушия за то, что ты отвел меня к дочери, я проявлю милосердие.