Куколка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

— По-моему, это не галлюцинация, — сказал Крип.

— Это реальность, но кто-то её контролирует. Когда они остановятся, кошмар прекратится.

— Откуда ты знаешь?

— Я не знаю, это чистая интуиция, и пока этого должно быть достаточно. Если, конечно, у тебя нет лучшего объяснения.

У Крипа не было.

— Значит, ты считаешь, что это место — своего рода временная петля или альтернативная реальность?

— Возможно. Я не знаю.

— Я заметила это с самого начала, — сказала Су-Ли. — Всё выглядело таким… искусственным. Помню, я подумала, что это похоже на съемочную площадку, на представление какого-то режиссёра о том, как должен выглядеть маленький городок. Всё выглядело слишком… идеально.

— Как воспоминание о маленьком городке, увиденном сквозь розовые очки. Не настоящий город, а ностальгический, слишком хороший, чтобы быть настоящим городом.

— Да, как декорация, — сказала Су-Ли.

— Я подумал то же самое, когда мы вошли в ту закусочную — шаблонная закусочная из старых фильмов и телешоу, картин Рокуэлла и открыток. Всё было прекрасно, как и сам город. — он всё обдумал и почувствовал, что это ключ к разгадке. — Я имею в виду, чёрт возьми, нет даже трещин на тротуарах или сорняков во дворах. Ничего такого, что могло бы нарушить идеальный баланс.

— И что это значит? — спросил Крип.

— Это значит, — сказала Су-Ли, — что, как бы странно это ни звучало, мы словно попали в чей-то сон или воспоминание о городе. Не настоящий Стокс, а такой, каким кто-то хотел его видеть или представлял себе в воображении.

— Ладно, теперь я ещё больше напуган, — сказал Крип.

Лекс рассказал ему, как всё изменилось, когда они оказались в закусочной и отказались принять предложенную им реальность. Она стала темнее и грязнее, отвратительным местом, полным трупов, крыс и мух.

— Похоже, наше неверие кого-то разозлило. О, тебе это не нравится? Я могу сделать намного хуже.

— Вот тогда дверь и исчезла, — сказала Су-Ли.

— Да, именно так. Этот кукловод, о котором мы говорим, изменил внешний вид закусочной, но это не помешало нам сбежать. Дверь исчезла, но она всё ещё была там. Мы прошли сквозь неё, хоть и не видели. Так что у его власти есть предел.

Наконец-то до Крипа дошло. Он сел. В темноте его глаза казались ещё ярче.

— Это значит, что если мы найдем место, откуда пришли, то сможем выбраться. Может быть, мы и не видим дороги, но она, скорее всего, существует.

— Возможно.

Су-Ли кивнула.

— Но найти дорогу назад будет проблематично. Этот город — настоящий лабиринт, и я думаю, мы все это заметили. Не думаю, что нам позволят её найти. Кукловод направит на нас ещё больше кукольных людей. Всё, что угодно, лишь бы не дать нам сбежать.

— Но если бы мы могли туда добраться.

— Даже если мы туда доберёмся, мы можем этого и не узнать, — сказала она.

— Я думаю, всё, что мы делали с момента аварии и до прибытия сюда, было тщательно спланировано, — сказал им Лекс. “Мы там, где оно хочет, чтобы мы были. Оно натравило на нас ту тварь, и когда мы от неё убегали предложило убежище — этот дом. Мы должны действовать, а не реагировать. Если не возьмём на себя ответственность за нашу судьбу, кукловод уничтожит нас, а потом отдаст на растерзание тем куклам.”

— Так когда же мы начнём действовать? — спросил Крип.

— Когда оно предпримет что-нибудь ещё, — сказала Су-Ли. “Мы можем покинуть этот дом прямо сейчас. Мы можем бегать кругами, но в конце концов мы снова будем просто реагировать. Что нам нужно сделать, так это дождаться его следующего шага, и как-то переиграть его. Это был бы первый шаг, я думаю.”

— Как вы думаете, когда это случиться? — спросил Крип.

— С минуты на минуту, — сказала Су-Ли. “Я почти чувствую, как это начинается.”

18

Крип не знал, что и думать о них. Всегда казалось, что Лекс и Су-Ли были на одной волне и могли легко общаться без слов. Но он не разделял их оптимизма и считал, что их безрассудные теории приведут их всех лишь к смерти.

Он встал и подошёл к окну.

Он ничего не видел, но это ничего не значило.

Его внутренности сжались в комок в ожидании сирены или чего-то подобного. Су-Ли сказала, что это вот-вот произойдёт, и он нисколько в этом не сомневался. Единственное, что его пугало, — какую форму оно примет.

— Интересно, живы ли ещё Рамона и Чазз, — сказал он.

— Если кто и остался в живых, так это Рамона, — сказала Су-Ли. — Она, наверно, сейчас ищет нас.

— И Чазза убить будет нелегко.

Крипу было наплевать на Чазза. Он не хотел его смерти, но все его мысли были о Рамоне.

Они находились в гостиной дома, который выглядел почти так же, как и все дома в квартале. Обычный дощатый двухэтажный домик. Они ещё не поднимались наверх и не спускались в подвал, и не было смысла рыскать там в поисках неприятностей.

Неприятности сами найдут нас и без всякой помощи.

Он достал зажигалку и щёлкнул ею, прыгающее пламя осветило комнату и дало ему возможность взглянуть на обстановку. Ничего необычного: диван, два кресла с откидными спинками и лампами рядом. Кофейный столик. Книжный шкаф. Большая старая стереосистема. И телевизор, как будто с музея, на четырех ножках, с выпирающими переключателями каналов и громкости, с выпуклым экраном и рожками антенн.

Пламя зажигалки начало жечь ему пальцы, и он выключил её.

— Заметили, какое всё старое? Одно лишь дерьмо динозавра, — сказал он. — Нет ничего новее 1960-х, ни мобильников, ни компьютеров. Даже видеомагнитофона нет.

— Всё сходится, — сказал Лекс. — Образ старых добрых 60-ых. Бьюсь об заклад, если ты подойдёшь к книжной полке, то не увидишь ничего выпущенного после 1965 года. Просто предположение.

Крип так и сделал. Он щёлкнул зажигалкой.

— Чёртова куча обзорных книг от "Ридерз Дайджест". Посмотрим… Убить пересмешникаАгония и ЭкстазФрэнни и Зуи. Ну и старое дерьмо. То, что нас заставляли читать на уроках английского.

— Мне нравится Убить пересмешника, — сказала Су-Ли.

Лекс хмыкнул.

— Мне пришлось читать Фрэнни и Зуи в десятом классе. Наш учитель был одержим Сэлинджером.