51176.fb2
Робин и Кот грелись у камина в гостиной у Бригадира, а Бабушка бегала туда-сюда, притаскивая все новые пледы, шарфы и шерстяные носки. Все это она надевала на Кота, который постепенно становился похож на египетскую мумию.
— Котик, — проговорил Робин, наконец. — Тебе надо больше упражняться с сачком. В следующий раз тебя унесет на середину реки, и даже Бригадир не сможет тебя вытащить!
— В следующий раз ты будешь сам загонять рыбу в сачок! — ворчливо сказал Кот и чихнул. Бабушка поставила перед ним кружку горячего молока и побежала за носовыми платками.
— И все-таки, у нас клюнула хорошая форель! — продолжал Робин. — А главное, я доволен, что мне наконец удалось правильно подсечь ее! Если бы кое-кто не плюхнулся в воду…
— Скажите мне лучше, почему во всей деревне только один доктор Уайт не возражает против строительства супермаркета? — спросил Кот.
— Ну это же очевидно! — ответил Робин. — Именно «Сэйнсбери» торгует колбасой, о которую все ломают зубы. Дела зубоврачебной клиники пойдут в гору, если здесь будет «Сэйнсбери»!
— Возможно, ты и прав. Кстати, как поживает бабушкин зуб?
— По-моему, все хуже и хуже! — сказал Робин, взглянув на Бабушку.
Бабушка покачала головой с таким видом, как будто она в глубине души согласна с Робином, но предпочитает об этом не говорить.
— Что, в зубе стреляет? — спросил ее Кот.
— Да нет, ничего страшного, — ответила Бабушка.
— Все ясно, немедленно идем к зубному!
— Нет-нет, никуда мы сейчас не пойдем! — испуганно сказала Бабушка. — Посмотрим, как будут развиваться события.
— Тогда пойдемте хоть что-нибудь съедим, — предложил Кот. — Бригадир сегодня с нами не обедает, так что придется самим добывать себе пропитание.
— Можно ли тебе выходить из дома в мокром виде? — спросил Робин.
— Я сух, как селедка! — объявил Кот и выскочил из-под одеял.
— В таком случае, мы можем пообедать у Бэнкса, или в бистро на Хай стрит, или в пабе, или в индийском ресторане…
— А что предпочитает Бабушка?
Бабушка сказала, что есть она пока что не в состоянии, а им советует далеко не ходить, чтобы не простудить Кота окончательно.
— Значит, пойдем к Бэнксу! — сказал Робин.
Бабушка пожелала им приятного аппетита, а сама устроилась в кресле у камина и углубилась в чтение «Хроник Бишопс Уолсэма» — объемистого тома, найденного ею на книжной полке.
Робин и Кот вышли из дома, бросили еще один взгляд на огороженное полицейским заборчиком место, где еще три часа назад лежал несчастный мистер Мак Грегор, и двинулись вниз по Хоу роад. Пройдя поворот на Хай стрит, они перешли на левую сторону улицы и вошли в элегантный ресторанчик, на двери которого было написано «Бэнкс».
— Найдется ли у вас столик на двоих? — спросил Робин улыбающуюся хозяйку, волосы которой были выкрашены в фиолетовый цвет.
— Конечно! — ответила она. — Вы предпочитаете устроиться наверху или внизу?
— Лучше наверху! — сказал Кот. — И покажите, где у вас можно вымыть лапы.
Они прошли на второй этаж по деревянной лестнице. Там было нечто вроде антресоли, несколько загроможденной старой мебелью. Хозяйка показала Коту на дверь, украшенную облупившейся позолотой.
— Только, пожалуйста, не бойтесь, — проговорила она. — Когда вы откроете дверь, прямо перед собой вы увидите другую дверь с большим зеркалом. Она начнет медленно открываться в вашу сторону. Некоторые думают, это призрак выходит! На самом деле, за той дверью находится пустая кладовка. Дверь открывается из-за сквозняка, который возникает, когда кто-то входит снаружи.
— Благодарю вас! — сказал Кот и скрылся за позолоченной дверью, показывая всем своим видом, что вовсе не боится какого-то несуществующего призрака.
Робин уселся за большой овальный стол. Хозяйка оставила ему меню, а сама спустилась вниз встречать новых клиентов.
Потратив три минуты на изучение меню и еще три минуты на разглядывание стоявших вокруг шкафов и комодов, Робин задался вопросом о том, куда подевался Кот. У него даже появилось искушение пойти и проверить, не напал ли на Кота призрак. Потом, однако, Робин решил, что будет неделикатно беспокоить Кота, если отсутствие его вызвано более естественными причинами.
Снизу раздавались приглушенные мужские голоса. Затем послышались шаги. Хозяйка внесла хлеб, масло и бутылку воды.
— Могу ли я принять заказ? — спросила она.
— У меня да, а вот моего коллегу, похоже, унес призрак! — сказал Робин беспокойным голосом.
Хозяйка весело рассмеялась и ушла вниз. Прошли еще пять томительных минут. Наконец, Робин не выдержал, встал, подошел к позолоченной двери и осторожно открыл ее. Он оказался в небольшом помещении, тускло освещенном единственной лампочкой, свисавшей с потолка. Прямо напротив себя Робин увидел большое старинное зеркало в бронзовой раме. Неожиданно зеркало бесшумно поплыло в сторону. Робин заметил, что оно прикреплено к двери, которая плавно открывалась. Пока все было так, как рассказывала хозяйка. За дверью было темное помещение без окон. Робин внезапно почувствовал, что из глубины этого помещения кто-то смотрит на него. Два больших желто-зеленых глаза с вертикальными зрачками мерцали из темноты. Робин застыл в ужасе.
— Иди сюда! — приказал ему тихий голос.
Робин хотел закричать, но не смог. Он заметил, как ноги его сами сделали один шаг, потом другой, и вот он уже оказался в темном помещении за зеркалом.
— Только не топай, как медведь! — сказал Кот и потянул его еще дальше, в самый угол.
— Что ты тут делаешь? — шепотом спросил Робин, еще не совсем пришедший в себя.
— Тсс… Я слушаю.
Тут Робин различил голоса, раздававшиеся откуда-то снизу. Он наклонил голову и почувствовал сильный сквозняк. Воздух поднимался из дыры в полу, и вместе с ним поднимались вверх звуки.
— Улик более, чем достаточно! — говорил уверенный в себе баритон. — Дело можно считать закрытым.
— Но как же быть с мотивом преступления? — спрашивал другой, гораздо более робкий голос.
— Чепуха! — сказал первый. — Этот Булл запутался. Вы же сами мне говорили, что он — мелкий мошенник. Мясо в его лавке было не первой свежести, а стоило оно как в «Харродс». Дела его шли неважно, и сам он чаще появлялся в пабе, чем у своего прилавка.
— Простите, инспектор, но зачем мяснику было убивать Траута и Мак Грегора?
— Констэбль, это яснее ясного! Ведь Булл был секретарем Клуба рыболовов. Наверняка он запустил лапу в кассу Клуба! А мистер Траут, председатель, мог поймать его на месте преступления. Я думаю, дело было так: мистер Траут потребовал у Булла, чтобы тот вернул украденные у Клуба деньги, пригрозив, что выдаст его полиции. Булл согласился вернуть деньги, но заявил, что хотел бы передать их Трауту без свидетелей. Они договорились встретиться ночью на кладбище у могилы Уильяма Уикхэма. Только вместо денег мистер Булл принес свой длинный нож!
— А откуда на ноже взялись отпечатки пальцев Ректора?
— Констэбль, в этой папке у меня показания Ректора. Он сразу заявил, что в день перед убийством заходил в мясную лавку купить три куска филе. Этот Булл делал слишком тонкие филе, которые легко прожарить, а Ректор и его домочадцы, любили резать мясо потолще и ели его с кровью, на французский манер. По-этому Ректор попросил у мясника нож и сам отрезал куски нужной толщины. Показания Ректора подтверждает миссис Уайт, которая в это же время находилась в мясной лавке.
— Действительно, тут спорить не приходится! — согласился констэбль. — Но вот чего я не могу понять: если мистер Булл так хитер, что догадался воспользоваться ножом с отпечатками Ректора, то как объяснить, что второе убийство он совершил ножом, на котором не было ничьих отпечатков, кроме его собственных?
— Я думаю, он просто потерял голову! — сказал инспектор. — Мистер Мак Грегор рано утром заходил в мясную лавку. Это видел булочник, лавка которого находится в соседнем доме. О чем они говорили, булочник не слышал, но он обратил внимание, что мистер Мак Грегор вышел из лавки очень рассерженным и без всяких покупок. Нет никакого сомнения, что он подозревал мясника и собирался сообщить о своих подозрениях мне!
При этих словах инспектора Кот скептически засопел.
— Значит, вы считаете, что в состоянии аффекта Булл схватил нож, побежал за Мак Грегором и зарезал его в его же лавке? — уточнил констэбль.
— Именно так! И это подтверждают очевидцы: булочник видел, как Булл выбежал из своей лавки, а миссис Уайт видела, как через минуту после этого он был возле лавки Мак Грегора с ножом в руках!
— Ну что же, вы меня убедили, инспектор! — воскликнул констэбль. — Поздравляю: распутать такое дело всего за несколько часов!
— Учитесь, юноша! Инспектора Пудинга не зря называют хэмпширской ищейкой!
Кот снова засопел, наклонился к уху Робина и сказал шепотом:
— Думаю, ничего интересного больше не будет!
Они вернулись к своему столику, где уже поджидала встревоженная хозяйка. Не дав ей сказать ни слова, Робин и Кот как ни в чем не бывало принялись заказывать себе еду.
— Принесите мне йоркширский пудинг, пожалуйста! — попросил Робин.
— А мне — хэмпширский! — многозначительно сказал Кот.
Бабушка в это время сидела в мягком кресле в гостиной Бригадира и перелистывала «Хроники Бишопс Уолсэм». Автор, современный исследователь из Винчестера, явно тяготел к эпохе саксонских королей. Бабушка с интересом читала о злоключениях королей Уэссекса, набегах данов и страшном пожаре, разрушившем Бишопс Уолсэм во времена Этельреда Неготового. Норманнам в книге было уделено меньше места. Тем не менее, Бабушке удалось найти следы легенды о кладе Ричарда Львиное Сердце.
«21 марта 1190 года Ричард Первый прибыл в Бишопс Уолсэм с небольшой свитой и отрядом йоменов. Воспользовавшись гостеприимством Годфруа де Люси, Ричард остановился в здешнем замке и отведал знаменитую форель из речки Хамбл. Пребывание короля в Бишопс Уолсэм было омрачено внезапной смертью одного из его спутников, барона Сэйнсбери, который, вероятно, отравился во время ужина. Похороны барона в церкви святого Петра породили легенду о „гробе тамплиера“, в который Ричард якобы спрятал часть золота, собранного для Крестового похода. В 1644 году по приказу Оливера Кромвеля норманнская часть церковного кладбища была перекопана солдатами. Однако ни клада Ричарда Львиное Сердце, ни даже надгробного камня барона Сэйнсбери найти не удалось. До сегодняшнего дня не прекращаются безуспешные попытки отыскать легендарный клад, на который заявляет свои права один из дальних потомков барона Сэйнсбери, проживающий ныне в Бишопс Уолсэм.» — прочитала Бабушка.
— Как интересно! — сказала она сама себе. — Кто же этот потомок? Надо будет рассказать о нем Коту.
Тут Бабушка вспомнила, что Робин и Кот уже два часа как ушли из дома, и очень забеспокоилась. Надев свою непромокаемую куртку со сломанной «молнией», Бабушка вышла из дома и огляделась. Сыпал мелкий дриззл, улица была пуста.
Бабушка не знала, в какую сторону ей направиться. За неимением лучшего варианта, она решила пойти по привычному маршруту к церкви. Пройдя пару домов по Хоу роад, Бабушка свернула в узкую Сэйнт-Питер стрит, полюбовалась еще раз на цветочные корзины, свисавшие из окон домов, прошла мимо памятника погибшим в мировых войнах, пересекла кладбище и оказалась на пороге церкви. Церковь на этот раз была ярко освещена. Изнутри доносилась праздничная и торжественная музыка. Бабушка не смогла побороть искушение и заглянула внутрь.
— Заходите, заходите! — приветливо закричала ей миссис Смит, стоявшая у самого порога с букетом цветов. — Эндрю сегодня устроил для нас небольшой концерт по случаю своего освобождения!
Улыбающийся архитектор Силинг помахал Бабушке из глубины церкви. Рядом с ним стояли дантисты миссис и мистер Смит, а также сам Бригадир. Ректора не было видно, но Бабушка догадалась, что он сидит на хорах, отделенных от основного помещения церкви деревянной стенкой. Вскоре звуки органа смолкли, Ректор спустился вниз и радостно поприветствовал Бабушку.
— Позвольте выразить вам искреннюю благодарность! — сказал он.
— Но за что? — удивилась Бабушка.
— Не скромничайте, моя жена обо всем рассказала мне! — ответил Ректор.
— Ведь это именно вы проводите экспертизу холодного оружия в группе мистера Саладина! — воскликнула жена Ректора. — Если б не вы, они никогда не догадались бы, что бедный мистер Траут был убит ножом мясника! А когда милая Хайди подтвердила, что мистер Булл мчался в лавку Мак Грегора, размахивая ножом…
— Сказать по правде, Анабелла, я не видела, чтобы он размахивал ножом, — вступила в разговор Хайди Уайт, — но, я уверена, нож был в бумажном пакете, который держал в руках мистер Булл…
— Ну конечно, он там был! — нисколько не смутившись, продолжала жена Ректора. — И вот теперь Энди на свободе! Милый, ты так похудел в этой ужасной тюрьме!
— Не преувеличивай, дорогая, — возразил Ректор. — И не забудь пригласить всех наших друзей к чаю.
— Да-да! — вскричала миссис Смит. — пожалуйста, приходите сегодня в пять. Передайте наше приглашение мистеру Саладину! — обратилась она к Бабушке.
— Благодарю вас, — ответила Бабушка и вспомнила, что она как раз направлялась на поиски мистера Саладина.
Из церкви Бабушка вышла вместе с мистером и миссис Уайт.
— Как поживает ваш зуб? — спросил ее дантист.
— Спасибо, — ответила Бабушка. — Что-то он снова разболелся.
— Дайте-ка мне посмотреть… — они остановились возле надгробия Уильяма Уикхэма. — Хайди, у тебя есть перчатки?
Жена дантиста вынула из кармана пакет с резиновыми перчатками и распечатала его ловким движением.
— Скажите «а-а-а», — приказал дантист.
Бабушка широко открыла рот и сказала, — А-а-а!
— Все ясно, — сказал мистер Уайт. — У вас начался абсцесс. Придется нам пройти в клинику.
Бабушка горестно вздохнула. Не найдя в себе сил возражать, она покорно двинулась за мистером и миссис Уайт. Едва только они скрылись из виду, из-за памятника Уильяму Уикхэму вылезли Робин и Кот Саладин.
— Бедная Бабушка! — сказал Робин.
— Ты обратил внимание на резиновые перчатки? — спросил его Саладин.
— Да, — ответил Робин, — но неужели ты думаешь…
— Тсс… — ответил Кот.