Зверь придет с рассветом - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

Глава 19. Фур-фур

Потоки упреков, которые Лили выслушивала от родителей изо дня в день, постепенно слились в единый бессмысленный непрекращающийся шум, похожий на грохот горной реки, бурной и безжалостной. Всегда одинаковый.

Лили перестала огрызаться, перестала слышать. Боль от колких, жестоких слов, постоянных укоров и обвинений, наконец, притупилась, обратилась пустотой. В груди будто выжгли дыру. Болело только сначала, а теперь стало все равно.

Привычная жизнь Нерки проносилась мимо. Иногда Лили силилась зацепиться за нее, вернуться в былой ритм, но не выходило — ее больше не принимали.

Взрослые жители деревни смотрели с укоризной и неприятием, будто она совершила страшное преступление — убила или украла. Или хуже. Молодежь боялась идти наперекор родителям. Многие поддерживали дружную травлю, в особенности парни. Они свистели и улюлюкали, кидали Лили вслед непристойные предложения.

— Пойдем на сеновал, рыжая?

— Можно схватить тебя за зад? Э-э-э, да ты костля-костлей, смотреть не на что…

Грязь лилась ежедневно.

Она ведь заслужила.

Она ведь теперь порочная, порченая, распущенная!

Масла в огонь подливал учитель Мун. Он специально собрал всех юных девушек Нерки и долго втолковывал им про благочестие. Про то, что нужно быть тише воды и ниже травы. Молчать и слушаться.

Всегда.

Девушки боялись Муна, но в тайне сочувствовали Лили. Иногда она находила подсунутые под ворота робкие записочки на бересте. Корявые буковки в единственном слове: «Держись»…

Они знали, что на месте Лили легко может оказаться каждая из них, стоит лишь единожды оступиться, проявить непослушание, сделать опрометчивый своевольный шаг…

Но поддержать открыто было чревато последствиями. Учитель Мун зорко следил за нравственностью юных дев. За тем, куда и когда они ходят одни. Один раз он выследил Джину и Лию, когда те положили Лили на окно скромный букетик полевых цветов, и осудил во всеуслышание. Родители предусмотрительно отругали дочек, заперли по домам.

И все же была в этой бочке дегтя капля меда. Новость, которую Лили приняла с превеликой радостью. Нерин Март отказался от свадьбы — уехал восвояси со своими дружками.

Теми, что остались.

Брона так и не нашли после того случая…

Земля, разведенная Йоном надвое, сошлась, будто никогда не разверзалась. Каждый раз, проходя мимо сарая по «тому» месту, Лили с силой давила ступнями пыль и тихо злорадствовала, что хоть один враг, желавший ей мучений и боли, теперь бездыханен, расплющен и пожран голодной землей.

Хоть какое-то удовлетворение…

Про Йона она старалась не думать. Его вмиг потускневшие глаза и стальной ошейник, продавливающий кожу на горле до алых рубцов, не оставляли надежд на легкий исход.

— Я попробую тебе помочь, если сама тут не окочурюсь, — бубнила Лили себе под нос, выгребая навоз из козлятника. — Мне нужно стать сильнее, понимаешь, Йон? Ты только не помри там в своем Эводеоне. Выживи, слышишь? Постарайся, даже если будут пытать. Надеюсь, у тебя все не совсем плохо. У меня вот дела пошли в гору. От меня Март отказался — уже, считай, победа!

Разговаривать с воображаемым Йоном было легко и нестрашно, он ведь не отвечал и «произносил» только те слова, которые Лили сама вкладывала ему в уста. Будь все иначе, его голос, как голос Ильзы, звучал бы бесконтрольно в голове…

Тогда бы все было плохо.

Потому что живые в мозги без спроса не залезают!

Это удел мертвецов.

«В общем, держись там, Йон».

— Эй, рыжая! Дашь мне сегодня ночью? Вот тебе подарочек в оплату — меха на воротник!

Через забор перелетело что-то лохматое и окровавленное, шлепнулось к ногам Лили. Это была отрубленная лисья голова, и сразу стало ясно, от кого «подарок».

Вредный Турм, племянник Креда-охотника, обычно развлекался подобным образом. Он находил сии дикие забавы остроумными и смешными.

— Ну так что, рыжая, дашь?

Над забором возникло ехидное лицо. Маленькие, как у борова, глазки сально блеснули.

— Пошел ты… — Лили обругала его самыми грубыми словами и, размахнувшись, швырнула в негодника полную лопату навоза.

На шум вышла матушка. Турм, завывая на всю улицу, быстро убежал восвояси.

— У-у-у-у, сука, ведьма! — разнеслось над Неркой и эхом укатилось за лес.

— Что ты опять устроила? — прозвучал строгий вопрос.

— Турм, придурок… — выдохнула Лили свирепо.

— Ты сама виновата! Привыкай, — не поддержала дочку мать. — Это все из-за твоей дурной славы. Ты теперь для вех окрестных парней гулящая, недосмотренная девка, с которой можно вот так… Мой позор… Убери это сейчас же!

Она брезгливо пнула лисью голову и ушла обратно в дом.

Лили осталась во дворе одна. Она присела подле Турмова «подарка» и с пониманием заглянула в снулые, подернутые белой пленкой, глаза. Пробурчала тоскливо:

— Обе мы с тобой рыжие и несчастные.

«Сумус руфус… Сумус мизерия…» — сквозняком пронеслось в голове.

— Эй? Ты говоришь со мной? — встрепенулась Лили.

«Сумус симилус».

В памяти сами собой возникли буквы и слова из тех самых, заветных магических книг. Тот язык! Лили узнала… Она все поняла: «Мы рыжие. Мы несчастные. Мы одинаковые».

«Ми номен эст Фур-фур»…

Лили прижала драгоценную голову к груди и бегом бросилась в сарай. Закрылась изнутри, села в углу, привалившись спиной к перегородке.

— Ну, привет, — прошептала восторженно. — А меня зовут Лили. Что ты такое, а?

Лисья голова резко дернулась, раскрыла окровавленную пасть, полную тонких, как иглы зубов, и громко пролаяла:

— Вис! Вис! Вис!

— Т-с-с-с! — Лили встревожено прижала палец к губам. — Не шуми, нас услышат.

— Т-с-с-с! — послушно повторила за ней лисья голова, и тут же потребовала. — Регус вербум! Регус вербум… Вис! Вис! Вис…

Лили вся сжалась от этого громогласного «вис-виса», а потом до нее дошло, что странная голова не просто тявкает. «Вис» — на терском будет «сила». А «регус вербум»? Какое-то слово…

Вспомнила! Королевское слово!

И снова воздух затопило душераздирающее:

— Вис! Вис! Вис!

— Я не знаю нужного слова! Не знаю… — чуть не плача взмолилась Лили.

Голова сжалилась над ней, посмотрела понимающе белесыми глазами и посоветовала:

— Мементо.

Вспоминай.

Лили послушалась, принялась вспоминать все, что было написано в тайных книгах. Но там было слишком много разных слов, странных и непонятных. Как тут поймешь, какое нужное?

Услышав недовольный зов матери, она сдалась.

— Не могу вспомнить. — Взяла голову, положила в старую корзину и спрятала под хлам, предупредив: — Жди меня тут, не шуми только.

***

Мать ждала за столом. Сидела, неподвижная, как мраморная колонна, и такая же белая. Справа от нее стояла на вязаной салфетке полная отцова тарелка. Судя по тому, что пар от каши не шел, стояла давно. От потускневшей, застывшей бледным льдом лужицы растаявшего масла веяло безжизненностью и запустением.

«Никто из этой тарелки есть не будет», — пронеслось в Лилиной голове.

Она поняла: что-то недоброе грядет.

— Сядь, — приказала мать.

Лили осторожно опустилась на деревянную скамью.

Напряжение нарастало уже неделю как. Эта неделя, длинная, словно целый год, все тянулась и тянулась вереницей пасмурных дней и холодных ночей.

Все это время Лили перебирала в памяти слова. Она полностью отключилась от реальной жизни, обледенела, перестала слышать и воспринимать угрозы, укоры, упреки и оскорбления. Перетекала по двору, как тень.

От дома к сараю.

От сарая к дому.

Лисья голова, Фур-фур, сама собой освободилась из плетеного плена и в одну беспросветную ночь приросла к балке под потолком. Лили пришла утром, стала искать, расстроилась, обнаружив пустую корзину.

Обрадовалась, выдохнула облегченно, услышав над головой требовательное:

— Вис! Вис! Вис! Мементо…

Теперь Фур-фур выглядела иначе.

Из густой, склеенной засохшей кровью шерстки вытянулись длинные белые то ли корни, то ли щупы, оплели балку, разрослись под потолком и ушли под стреху. А из покатого лисьего лба торчали теперь, пробивая череп, два маленьких оленьих рожка в белом бархате. Когда Лили долго смотрела на них, между острыми вторыми отростками начинала проскакивать бледная искорка…

Эта искорка так и стояла перед глазами.

— В общем… — Мать оторвала от размышлений. — Дела наши плохи…

— Плохи? — переспросила Лили, удивляясь, неужто прежде они были так уж хороши?

— Да. И не перебивай! — Жена Лота громко подвинула колченогий табурет и грузно села на него. — Твой отец и мой муж от нас ушел. Отказался.

— Как это? — очнулась Лили, не веря услышанному, помотала головой.

— А вот так. Сказал, уедет к брату на запад, расторгнет у священника наш брак и возьмет новую жену. Не хочет он больше жить в позоре…

Лили молчала, всей кожей ощущая материнскую горечь и обиду. И злоба брала от этого. Что же выходит? Быть хорошей дочерью, значит, непременно измучить себя? Отдаться в лапы ненавистному человеку? Дать сломать свою жизнь? Сжечь себя, как полено, в очаге, чтобы другим стало чуточку теплее…

Несправедливо.

И ничего в душе не осталось, кроме боли и гнева. Кроме лютой, раздирающей внутренности тоски. Как жить в мире, где все твои мечты топчут орды безжалостных ног? Где каждый норовит взять тебя за шиворот и водворить на «место»? Где каждый знает, как тебе надо жить, считая, что боль и страдания тобой заслужены и пойдут лишь на пользу…

И Лили сказала, как есть:

— Значит, отец предал нас. Предал и бросил.

— Что ты несешь! — Мать бросилась коршуном, отвесила дочери звонкую пощечину.

— Так и есть! — завопила Лили и, роняя скамью, ринулась к двери. — Он нас бросил, потому что мы, видите ли, негодные! Потому что я негодная! Да, мама? Потому что я порченая, так?

Она не стала дожидаться ответа. Задохнувшись рыданиями, вылетела из двери и помчалась через Нерку к реке. По пути на нее налетела дородная высоченная Фая, дочь мельника, свела над переносицей густые брови, мощно толкнула в грудь.

— А ну стой!

От толчка Лили не удержала равновесие и плюхнулась задом в пыль. Хотела подняться, но Фая присела напротив и сунула под нос здоровенный кулак.

Лили фыркнула на нее, как загнанная в угол кошка:

— Ты чего?

С Фаей они никогда прежде особо не дружили. Интересы были разные.

— Вот задам тебе сейчас!

— За что это?

— За жениха моего, за Турма. Слух дошел, что он к тебе с подарком приходил и в любви объяснялся?

— Чего? — Лили сердито шмыгнула носом. — Он башкой лисьей в меня кинулся и обзывался.

— Говорят, он тебя на сеновал звал, — не слушала мельникова дочь. — Говорят, ты, ведьма похотливая, чужих парней соблазняешь, добрым людям свадьбы расстраиваешь! Вот я тебе…

Она замахнулась, но Лили, осмелев, столкнула в сторону ее занесенную руку, после чего поднялась на ноги и начала отряхивать с юбки пыль.

— Вот что, значит, говорят? — процедила холодно сквозь зубы. — А еще я что делаю? Младенцев ем?

— Парней отбиваешь, — стояла на своем упертая Фая. — Турм мой вот…

Ее золотые волосы выбились из-под платка, залихватски съехавшего на сторону. Пышная грудь тяжело вздымалась под свободной рубахой.

— Даром мне твой Турм не нужен, ясно?

Лили собралась закончить разговор и уйти — неважно куда, — но Фая впилась в рукав, повисла на руке тяжелым якорем.

— Ну зачем ты его соблазнила? Дался он тебе? Все равно ж на порченой не женится. А у нас-то любовь…

— Любо-о-овь, — передразнила «соперницу» Лили. — Отчего ты у самого жениха не спросишь, зачем он к моему двору приперся? Он по своей воле пришел — не звали. Почему на меня бочку катишь, будто я у тебя телка с выпаса на цепи увожу, а не разумного, вроде, человека?

Фая грозно сверкнула темными очами да призадумалась. Потом спросила осторожно:

— С него спросить, думаешь?

— Думаю, — фыркнула Лили.

— А ты, пожалуй, права, — пробормотала мельникова дочка и, бросив Лилин рукав, понуро побрела прочь. Отдалившись шагов на десять, она развернулась и кинула через плечо: — Мне тебя жалко, правда. Ты прости, что я наслушалась всяких и вот…

— Угу.

Лили снова шмыгнула носом. На этот раз спрятать слезы не получилось — они забили ноздри и лоб, прошили тупой болью одеревеневшую голову. И все же на губах мелькнула слабая улыбка.

Хоть кому-то жалко.

Мир, как говорится, не без добрых людей.