Серебряная река 2 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 25

Глава 25

— Уважаемый учитель Вэй, — Цай Тай смотрел на меня со странной решимостью. — Может ли этот Цай помочь своим соученикам?

— О чём ты?

— Старшая сестра Су и младший брат Чжан, они… ушли вниз, к реке. Может ли этот Цай пойти с ними? Чтобы помочь.

— Нет, — без раздумий отказал я.

— Глупая Тыква! Делай, что говорит учитель! — прошипел сзади Ли Ю. — Пора начать тренировку!

— Но…

— Смеешь спорить с учителем?!

— Уважаемый учитель Вэй, — Цай Тай вжал голову в плечи. — Этот ученик просит учителя.

— Нет, — снова ответил я.

— Но почему?! — простонал Цай Тай.

Я жестом остановил Ли Ю, готового оттащить от меня Цай Тая.

Глупая Тыква посмел спорить с учителем. Вэй Шуи мог бы избить его, но я решил поступить иначе. Слова бьют больнее бамбуковой палки, но и пользы несут больше.

— Ученик Цай. Твоё невежество позорит учителя. Я отвечу, чтобы другие не знали, как пусто в твоей голове. Совершивший дурной поступок должен получить наказание. Таковы правила Ордена и желание Неба. Твои соученики должны ответить за дурные дела. Это первое. Это понятно?

— Да, учитель.

— Есть и второе. Ты слабак. Чем ты можешь помочь? Опозориться? Твоим соученикам придётся отвлекаться, защищая тебя от ударов. Их изобьют вдвое сильнее. Летний дворец не должен терять лицо из-за того, что ты слаб. Ты ничем не поможешь друзьям. Совершенно… бесполезен.

Цай Тай молчал, кусая пересохшие губы. Его плечи опустились, а взгляд не отрывался от пола.

— Тренируйтесь, — приказал я напоследок. — Ли Ю, не забудь о моей просьбе.

***

— Уважаемый учитель Вэй! — Ли Ю прибежал ко мне злой и расстроенный. Его лицо было красным, а волосы растрепались. — Уважаемый учитель Вэй! Этот ученик не смог выполнить поручение!

— Что случилось? — я отложил кисть и подул на чернила, чтобы те засохли быстрее.

— Эти ученики! Грязные отбросы! Этот Смотритель! Учитель Вэй, он оскорбил вас! Они все смеялись! Учитель Вэй, как они только посмели! Они смеялись и над этим Ли Ю! Учитель, прошу вас, накажите этих ничтожных!

Ли Ю бухнулся на пол.

— Прошу вас, учитель!

— Хватит падать на мой ковёр. Ты протрёшь в нём дыру. Сяо Ли, расскажи всё спокойно. Если не можешь связать два слова, что будешь делать на свидании с барышней Яу?

Начавший было подниматься Ли Ю снова упал и закрыл рукавами голову.

Зря я вспомнил про Яу Цяця.

— Ли Ю, соберись и объясни, что случилось. Если будешь бормотать, я изобью тебя палкой.

Ли Ю уселся на коленях передо мной, шмыгнул носом и уставился в пол.

— Этот ученик был на пике Шести искусств[1]. Но не смог получить руководство меча для учителя.

— Хранитель Бао тебе отказал? — удивился я.

— Нет, нет! Хранитель Бао был занят, этот Ли говорил с Младшим смотрителем библиотеки. Он… Он сказал… Он смеялся! Сказал, что…

В моей руке появилась бамбуковая палка. Я похлопал ей по ладони.

Ли Ю сглотнул и продолжил спокойней.

— Младший смотритель библиотеки, этот презренный, грязный выкормыш семьи Му, сказал, что учитель Вэй слишком слаб, — голос Ли Ю опустился до едва слышного шёпота. — Он сказал, «тот, кто не может пройти даже первый этаж Алой башни не достоин получать знания Ордена». Простите, учитель. Этот Ли будет мыть рот до заката, отмываясь от грязных слов ничтожного Му!

Я убрал палку в кольцо-хранилище.

Очень нехорошо.

Может, стоит просто пройти эту Башню? Хранитель Лун Фу говорил, я неплохо справляюсь. С комарами и курами.

Демоны! Я не могу стать бессмертным героем за лето!

Пусть умения Вэй Шуи помогли мне освоиться, я вовсе не чувствовал себя воином.

В этом мире столько злобных зверей, не потеряю ли я лицо окончательно? Сейчас я могу говорить, что приходил в Башню просто поспать.

Не сомневаюсь, это Бянь Жэн разносил грязные сплетни!

И кто такой этот Младший смотритель?

Семья Му из старых родов, но не слишком сильна и богата. Зато плодовита до крайности. Они словно кукушки, подбрасывали детей куда только можно.

— Этот Му, насколько сильно его возвышение? — спросил я Ли Ю.

— Он слабак! На его ханьфу вышиты чёрные журавли!

Почему этот ребёнок не может ответить прямо?!

«Система? Что за чёрный журавль?»

[Чёрный журавль — вышивка на одеждах послушников пика Шести Искусств, находящихся на стадии Возведения основы].

Ей что, платят за каждое слово?

Что-то в словах Ли Ю меня зацепило.

Возведения основы? Разве ступень возвышения этого Му не такая же, как у меня?

— Слабак? — я внимательно посмотрел на Ли Ю.

Ли Ю непонимающе моргнул. Открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же захлопнул. Глаза Ли Ю стали круглыми.

— Сейчас самое время упасть и начать молить о пощаде, — я приглашающе кивнул на ковёр.

Ли Ю грудью бросился оземь и запричитал:

— Этот ничтожный не хотел оскорбить учителя! Этот Му совсем не похож на учителя! Этот Му уродлив и слаб, а учитель совсем не такой!

— Впредь думай, что говоришь. Этот учитель будет к тебе снисходителен, но другие просто вырежут твой язык.

Ли Ю испуганно замер.

Я решил сам сходить к Хранителю Бао.

Покинув Летний дворец, я наткнулся на Яу Цяця. Рядом с девушкой крутился Бянь Жэн, взъерошенный и недовольный. Глупый пёс. Я улыбнулся ему, словно лучшему другу.

— Сестрица Яу, ученик Бянь! Этот Вэй просит прощения. Он не сможет оказать вам достойный приём, этого Вэя ждут в другом месте.

— Ничего страшного, братец, — тепло улыбнулась мне Яу Цяця. — Твои ученики надолго займут меня. А старший брат Бянь уже собирался уйти.

— Что ж, хорошо. Сестрица Яу, ты делаешь для меня слишком много. Прошу тебя, в знак благодарности прими от меня эти духовные травы.

Я достал из кольца-хранилища шкатулку, до верха заполненную ароматным сеном. Си Чаосян сказал, это хорошие травы. Лекари часто пользовались такими.

— Братец Вэй, эти травы слишком…

— Эти травы помогут тебе в исцелении. Сестрица Яу! Отказавшись, не обрекаешь ли ты на страдания тех, кто нуждается в твоей помощи? Ах, я действительно тороплюсь. Этот Вэй уйдёт первым.

Я всучил шкатулку Яу Цяця и ушёл, не оглянувшись.

Интересно, станет ли Бянь Жэн соревноваться со мной? Когда Вэй Шуи ухлёстывал за Пэй Тайлинь, Бянь Жэн поступал именно так.

Давай, глупый пёс, растряси кубышку. У тебя кровь пойдёт горлом, когда ты узнаешь цену на эти травы.

[1] Шесть искусств: ритуал, музыка, документы/каллиграфия, поэзия, гадание и история.