52031.fb2 La Kantistino - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

La Kantistino - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

germane Kommerzienrat, titolo, kiun povis ricevi ŝatata komercisto aŭ industriulo.

  • (itala) = kun subpremata voĉo

  • germane Medizinalrat. Precipe en Pruslando oficiala titolo de kuracisto, kiu estas teknika referatisto de la distrikta registaro.

  • (it.) = sinjorino.

  • pron. Baruĥ.

  • laŭvorte: nigra, blanka, bruna, farmbienulo, muelisto, kampulo (nomoj en Germanlando tre oftaj).

  • (franca) = ĝis la revido.

  • (franca) = fama juĝafero.

  • = pendigan ŝnuron.

  • (itala formo de) Karlo.

  • (it. f. d.) Jozefino.

  • (itala muzika termino) = sufiĉe rapide.

  • (it. muz. term.) = iom modere.

  • (franca) = ĉielo!

  • (itala) = amantoj.

  • (akc. António, itala formo de) Antono.

  • pron. Ŝeperl.

  • (germ.) mallongigaĵo de Kristino.

  • (franca) = Jes, tio estas filinoj (aŭ publikulinoj, laŭ alia senco de la franca vorto).

  • (franca) = kavaliro de Planto.

  • (itala) = majstro.

  • [AFGR] Tia ideo kaj precipe esprimo de ideo aŭ sento kiu estas (senkonscie) pasigita de la memoro, sed prezentas sin kiel nove estiĝintan.

  • en la IIa volumo de La Revuo sur paĝo 70 (Rab: IV, 5).

  • (franca) = bonan tagon, bonan tagon!

  • (franca) = jen kiu?

  • (franca) = Sinjoro.

  • (germana formo de) Karlo.