Ознакомительная экскурсия, рассчитанная на один час, завершилась. Мисс Сандерс вывела группу обратно в сады Магуайра и попрощалась, пожелав хорошего дня, при этом не упустила из виду заинтересовавшую ее девушку; подойдя к ней, Джулия приветливо улыбнулась.
— Ваши замечания показались мне занимательными, но я не хотела обсуждать их в группе. Что вы думаете о статуе Цивилизации и черных сфинксах?
— Книга в руке статуи символизирует знание, посох — мудрость и власть. Сфинксы традиционно защищают тайны, в данном случае оккультные тайны власти, но к чему этот импровизированный экзамен?
— Я с удовольствием отвечу на ваш вопрос, — пообещала Джулия, — но не могли бы вы сначала ответить на мой? Еще один.
Диана пожала плечами:
— Спрашивайте.
— Как увязаны с вашей версией две цитаты в лапах сфинксов?
— В первой говорится о непостижимости истины для профанов: «Никто из смертных не приподнял покрова моей тайны». Это запрет опускать сверхзнание в толпу. Во второй книге приведена цитата из морали Плутарха «Исида и Осирис»: «Поэтому устремленность к истине, особенно касающейся богов, есть тяга к божественному». Это стрелка, указывающая путь к власти через познание оккультных наук, но только для посвященных. Для них статуя Цивилизации символизирует не сумму всех знаний, накопленных в библиотеке, а особое, тайное знание. В этих двух цитатах зашифрован и поставлен у всех на виду древний принцип жреческой власти — познавай, удерживая других в невежестве. Еще проще — возвышайся унижая. В этом суть мужской власти: церковной, светской, корпоративной, семейной, какой угодно.
— Вам нравится вникать в темные секреты, — неодобрительно констатировала Джулия. — Зачем? Если вас услышат, то в лучшем случае назовут это конспирологией, а в худшем… вам должно быть известно, что мужской мир опасен, особенно для юной девушки.[1]
Диана нахмурилась и мрачно произнесла:
— Не мужской мир опасен для меня, а я опасна для мужского мира.
Джулия ответила не сразу; она была поражена и, несмотря на профессиональную привычку сдерживать свои эмоции, не могла скрыть удивления.
— Как вас зовут? — с искренним интересом и вежливой улыбкой спросила она.
— Диана Гарднер.
На лице мисс Сандерс появилась эмоция, какая обычно сопровождает внезапное понимание очевидного; Джулия перестала улыбаться и осторожно спросила:
— Простите, а Мариэн Гарднер случайно не ваша родственница?
— Вы обещали сказать, зачем устроили мне проверку.
— Я хотела предложить вам участие в программе обучения для талантливых девушек, — тон Джулии стал заметно мягче и уважительнее. — Для этого требуется согласие родителей, но если вы внучка Мариэн Гарднер… Я хорошо знаю вашу бабушку и позвоню ей сама. Пожалуйста, возьмите мою визитку и передайте Мариэн мои самые искренние пожелания.
Пока Диана разговаривала с библиотечным гидом, Китти украдкой наблюдала за ними. Ей очень хотелось узнать, о чем они говорят, и не только это. В течении целого экскурсионного часа она пыталась понять причину перемен в характере Дианы и теперь, находясь вне эпицентра загадки, испытывала зуд неудовлетворенного любопытства. За какие-то десять минут бедняжка Китти успела заскучать, пожалеть о размолвке с подругой и подумывала, как бы им помириться. Вспомнив, что у Дианы с отцом назначена встреча, Китти направилась к бассейну с соколом и с удивлением обнаружила там черную кошку, будто сидящую здесь на посту. Вскоре Диана медленно прошла мимо, о чем-то размышляя. Китти окликнула:
— Ди, ты куда? Забыла, что папа будет ждать тебя тут, у сокола?
Диана остановилась и приветливо отозвалась, будто они и не ссорились вовсе:
— Милашка Европа! А я почти огорчилась, думала, ты ушла.
— О чем вы шептались с гидом? — с деланным безразличием спросила Китти, тайком радуясь примирению.
— Джулия предложила мне работать в секретном отделе библиотеки. Там спрятаны древние манускрипты, артефакты, магические штуки и все такое… — она сделала небрежный жест: — я стану избранным Библиотекарем.
— Опять разыгрываешь? — насупилась Китти.
— На этот раз да, — с сожалением ответила Диана и посмотрела на безоблачное небо. — Джулия предложила мне обучение по специальной программе, но… если честно, я не готова похоронить себя в библиотеке. В детстве я мечтала участвовать в археологической экспедиции на край света, найти что-нибудь особенное и ужасно таинственное, спрятанное за семью печатями в глубокой пещере, — она иронично улыбнулась: — например, инопланетную базу, древнюю машину времени или хотя бы портал в параллельный мир.
— Ты сегодня странная, совсем на себя не похожа. Ты как будто не Диана.
— Я действительно не Диана, меня зовут Маргарет.
— А может, Лилит? — насмешливо предположила Китти. — Похоже, Мариэн Гарднер была права — в тебе живет демоница.
Маргарет серьезно посмотрела на подругу.
— Она в самом деле так говорила?
— Ди, ты притворяешься или у тебя провалы в памяти?
— Меня зовут Маргарет! — вдруг резко отрезала она, снимая темные очки и заталкивая их в ладошку ошеломленной Китти. — Забери! И никогда не заставляй меня повторять дважды, это бесит!
Сзади к девушкам неожиданно подошел Стив.
— Так понравилась эта голова, что не можете от нее отойти? — весело спросил он, кивая на никелированный фонтан.
Маргарет неприветливо смерила его фигуру и ничего не ответила. Китти солидарно промолчала. Стив ожидал морозного приема, но все же слегка стушевался.
— Диана, ты интересно рассказывала… не знал, что терминатор — это граница между светом и тенью. Я бы с удовольствием еще тебя послушал где-нибудь в кафе, если ты не против. Что будешь делать сегодня вечером?
— Вернусь сюда и отвинчу эту голову. Поможешь? — серьезно спросила Маргарет, хмуро глядя на Стива.
Он смущенно потрогал свой нос, не понимая, шутит она или нет. Китти конспиративно прошептала в ухо подруги:
— Он опять к тебе подкатывает.
— А где Молли? — спросила Маргарет.
— Ждет меня на скамейке. Там… — он махнул рукой в глубину парка. — Если согласишься составить мне компанию, скажу ей, чтобы ехала домой.
— Пойдем и скажем ей об этом вместе.
— Нет, я сам, а ты пока подожди здесь.
— Если хочешь идти один, то можешь не возвращаться.
Стив нехотя согласился. Китти поджала губки и пошла за ними, воображая, насколько жестокой и кровавой будет стычка между соперницами из-за парня. Черная кошка поднялась и потрусила за девушками.
Молли сидела на скамейке в тенистом уголке, водила пальчиком по экрану телефона и выглядела среди пышной зелени парка как задумчивая нимфа, увлеченная волшебным подарком фавна. Безмятежность ее, однако, была отравлена тревогой за прочность пьедестала, на котором она возвышалась. Ласковый и послушный Стив неожиданно стал скользким и изворотливым, его внимание вдруг пришлось требовать и даже выпрашивать. Для Молли это было непривычно и унизительно. Заметив Стива в сопровождении двух подруг, она ощутила скверную внутреннюю вибрацию, какую, вероятно, чувствуют животные перед наступлением природного катаклизма.
— Молли, поезжай домой, — непринужденно сказал Стив, — я останусь с Дианой, она обещала рассказать мне про другие фонтаны парка.
— Я тебе ничего не обещала, — холодно заметила Маргарет, медленно подходя к Молли и внимательно наблюдая за ее реакцией.
— Диана, ты согласилась пойти со мной в кафе, — возразил Стив.
— Вовсе нет, я привела бычка в стойло. Ты мне не нужен.
— Собака на сене! — крикнула Молли.
Маргарет нависла над ней, как выступающая скала в парке Йосемити, и тихо прошипела в лицо, указывая на Стива.
— Отомсти ему! Докажи, что ты не корова! Или жуй свое вонючее сено и не вякай!
Никто, кроме Молли, не расслышал этих слов. Стив, глядя на все это и полагая, что драки не случится, предпочел не вмешиваться в женскую ссору. Китти приоткрыла свой маленький ротик, вытянулась, замерла и стала похожа на суриката, настороженного и готового вступить в бой, если потребуется. Черная кошка сидела немного поодаль; глаза ее были закрыты, а уши напряжены.
Гнев Маргарет, помноженный на ее агрессивную красоту, показались Молли демоническими, она повела себя как загипнотизированная жертва — не сделала попытки выйти из унизительной позиции в партере, смотрела на опасную соперницу снизу вверх и напряженно молчала. Маргарет, вполне удовлетворенная результатом, отступила и направилась обратно к бассейну с соколом. Взглянув на Китти, она окликнула ее на ходу:
— Солнышко, захлопнись и иди за мной.
Эта демонстрация силы значительно повысила королеву в глазах фрейлины. Отбить парня у Молли и сразу выкинуть его, как пустой стаканчик из-под кофе! По мнению Китти, это был настоящий подвиг.
— Что ты ей сказала? — спрашивала она, подстраиваясь под шаги Маргарет.
— Пригласила в мою свиту.
— Зачем тебе эта манерная пустышка?
— У королевы должны быть придворные дамы.
— Пф-ф! Мне они не нужны.
Перспектива делить Маргарет с кем-то еще, тем более с презренной воображалой, не обрадовала Китти. Она оглянулась в сторону разбитой пары. Стив тянул руки к Молли в позе футбольного вратаря; она выглядела неумолимой, как строгий арбитр, только что показавший игроку красную карточку.
— Милые бранятся, — Китти с презрением отвернулась, взяла Маргарет под руку и приластилась, поглаживая ее по плечу. — Ты мой кумир.
Китти была восхищена подругой и заинтригована переменами в ней. Манера новой Дианы изъясняться вздорными загадками и выкидывать немыслимые фортели, ее властолюбие и жестокость шокировали, но вместе с тем пробуждали интерес и уважение к непроницаемой завесе, которую невозможно сорвать. Если слова «женщина» и «тайна» — это синонимы, то бывают ли тайны, равнодушные к другим тайнам? Скорее нет, чем да. Однако для тайны важнее не разгадать другую тайну, а узнать, как самой остаться неразгаданной. Маргарет не выглядела скрытной, не уходила от вопросов, но, отвечая непонятно, лишь добавляла новые загадки в головку Китти.
— Если ты Маргарет, то где была раньше?
— В перевернутом мире будущего. Там ходят вверх ногами, спят днем и едят ночью. Представь себе, что Диана — день, а я — ночь.
— Я поняла, у тебя раздвоение личности! — вдруг догадалась Китти, и все наконец-то встало для нее на свои места.
— Мне плевать, как это называется, — холодно ответила Маргарет:
— И правильно! Такой ты мне нравишься больше, — Китти вновь заметила черную кошку. — Смотри, она так и ходит за мной. Наверно, хочет есть, но котлета ей не понравилась. Извини, киска, у меня нет ничего другого.
— Она не хочет есть. И та, двухцветная, тоже не хотела.
— Они охраняют голову терминатора, — пошутила Китти.
— Они охраняют меня.
— Правда?
— Да. Неважно. Скажи, что ты знаешь о Мариэн Гарднер?
Китти дала справку с готовностью вездесущей поисковой системы:
— Она твоя бабушка и вдова знаменитого Винсента Гарднера.
— Я внучка голливудской звезды?! Ты серьезно? Вот это удача!
— Еще какая! Тебе многие завидуют, даже я.
Телефон заиграл мелодию «Blah-Blah-Blah» из альбома певицы Ke$ha.[2] Звонил Сэм. Китти слегка повернулась, искоса посмотрела на Маргарет, опустила взгляд и сказала, что уже идет.
— Это мой брат, — сказала Китти, стараясь быть непринужденной.
Маргарет заметила эту нарочитую раскованность подруги и вскинула брови:
— Брат? Не он ли хотел мою Европу коварно умыкнуть?
— Меня никто не умыкал, мне пора, — с наигранной усталостью сообщила Китти, намереваясь улизнуть, но Маргарет схватила ее за руку.
— Твой брат богоборец?
— Если и так, что в этом плохого?! — заносчиво спросила Китти. — Церковь Сатаны разрешена у нас, как любая другая! Каждый может верить в кого угодно!
— Правильно, — согласилась Маргарет, — можно следовать божественным заповедям ради чистоты души и спокойствия совести. Это надежно, но довольно скучно и не приносит прибыли. Совсем другое вера в дьявола — особая вера с прагматичной целью. Чтобы играть в эту игру, нужно обладать оккультными знаниями. Сомневаюсь, что они у тебя есть.
— Ди… Маргарет, я и сама до жути люблю всякие мрачные штуки, но ты совсем на этом повернулась! Или просто издеваешься надо мной!
Маргарет отпустила руку Китти, равнодушно пожала плечами и сказала с располагающей простотой:
— Когда Дионис предложил тебя в качестве подарка, я велела ему убрать твою родинку. Можешь убедиться, теперь ее нет. Посмотри в воду.
Над милым кукольным лицом повисла злобная тучка.
— У меня есть зеркальце, — сердито сказала Китти, запуская руку в сумочку.
— Солнышко, ты подлая лгунья.
— Это личная вещь, поэтому я не дала ее тебе, — большие зеленые глаза заглянули в зеркальце и стали еще больше. — Поверить не могу, неужели такое возможно?
Родинки не было. Китти изумленно выпячивала щеку языком, гладила кожу пальчиком и так увлеклась, что не могла остановиться. Маргарет надоело на это смотреть, она серьезно сказала:
— Не трогай, а то опять появится.
— Правда? — Китти испуганно отдернула руку, но по улыбке подруги поняла, что та ее разыгрывает. — Ах ты, вредина! Я уже целый час хожу без родинки! Почему ты не сказала раньше?
— Не знаю, просто забыла.
— Значит, Дионис… сам дьявол? — на Китти вдруг сошло озарение: — Мариэн Гарднер была права! Ты демоница!
— Это вряд ли. В ротонде дьявол вещал твоим голосом.
— Да… жуть какая, — поежилась Китти.
— Ты ведь этого хотела.
— Стать демоницей? Ну да… только хотеть интересно, а быть страшновато.
— Какая же ты бестолочь, солнышко. Сама не знаешь, чего хочешь.
— Знаю! И даже больше, чем ты думаешь, просто это все слегка неожиданно. Мне надо привыкнуть, — она снова заглянула в зеркальце, чтобы убедиться в отсутствии обмана. — А как он это сделал?
— Просто поцеловал.
— В родинку?
— И в родинку тоже.
— А куда еще? Только честно!
— В губы.
— Я поцелованная дьяволом!
— Теперь ты согласна быть моей фрейлиной?
— Извини, я не виновата, что дьявол поцеловал меня, а не тебя.
— И что это, по-твоему, означает?
— Наверно, у меня особое предназначение, — неуверенно сказала Китти.
— Какое?
— Жаль тебя огорчать, Марго, но королева не ты, а я, — сообщила Китти извиняющимся тоном. — Ну, или избранная, так правильнее. Не обижайся, не я это придумала.
— А кто?
Золотоволосая куколка картинно вздохнула и сложила губки, с трудом сдерживая восторг.
— Ты демоница и подруга дьявола, поэтому я могу тебе доверять, — начала она с воодушевлением, выдающим ее страстное желание разболтать тайну: — Моя бабушка была любовницей основателя церкви Сатаны. Моя мама — его внебрачная дочь.
— Сатаны или основателя церкви?
— Основателя, конечно! — серьезно пояснила Китти, не поняв иронии. — Оскара Леви! Я его внучка. Правда внебрачная. После смерти мамы я нашла в бумагах письмо. Ей от бабушки. Там написано про избранную и еще про знак на теле, он называется Дипло-Астери, — она замолчала, но вид у нее был такой, будто ей хочется прыгать на батуте и визжать, размахивая руками.
— И где сейчас это письмо? — поинтересовалась Маргарет.
— У Сэма, он пытается найти в тексте скрытые шифры.
Следующие комментарии подруги, понятные и не очень, помогли Маргарет составить некое представление об огне, окутанном большим облаком дыма. Выяснилось, что знак на теле Китти еще не найден; где он должен появиться — неизвестно; что такое Дипло-Астери — непонятно, и что всеми этими архисложными проблемами занимается Сэм — эксперт по символам, специалист по всевозможным ритуалам и знаток древних тату. Таковым было мнение о нем его сестры.
— Я хочу прочитать это письмо.
— Знаешь, Марго, я не против, но Сэм может возразить. Если ты его не переубедишь, — в сумочке Китти опять зазвонил телефон; она приняла вызов и стала оправдываться заискивающим голоском: — Извини, я… иду, иду, просто тут моя подруга… Диана Гарднер… — Китти запнулась, выслушивая брата, — да… не знаю… ладно, спрошу, — она посмотрела на Маргарет: — Сэм хочет познакомиться с внучкой Винсента Гарднера.
Маргарет слегка кивнула.
— Мы сейчас придем, — Китти выключила телефон.
— Похоже, ты боишься своего брата, солнышко.
— Пф-ф! Я просто не хочу его злить. Сэм дает мне деньги, дарит подарки… Он припарковался где-то около Калифорнийского клуба. Давай пройдем вон там, в сторону Шестой улицы.
Девушки обогнули фасад главного здания, миновали парк и вышли в уличный тупик через боковые металлические ворота, которые, по счастью, были приоткрыты.
— Угадай, какого цвета тачка Сэма, — кокетливо заинтриговала Китти и повертела красной сумочкой. — Ой! Смотри! Кошка опять бежит за нами…
— Она бежит за мной.
[1] Конспирология — теория заговора могущественных групп, действующих злонамеренно; вера в то, что тайная, влиятельная организация несёт ответственность за необъяснимое событие. Термин имеет отрицательную коннотацию, подразумевая, что теория заговора основана на предрассудках или слабых доказательствах.
[2] «Blah-Blah-Blah» — песня (# 7) из дебютного студийного альбома «Animal» (с англ. — «Животное») американской певицы Кеши Роуз Себер (стилизованно Ke$ha). Альбом вышел в феврале 2010 года.