В самое сердце - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 43

- Вот эта сумка. – Он указал на камвольную дорожную сумку с деревянными ручками, что стояла на столе позади него.

- Вы уже заглядывали туда? – Спросил Джулиан у Синдерби.

- Да, сэр. Я составил список того, что нашёл. – Констебль порылся в карманах, извлёк лист бумаги и сбивчиво зачитал. – Одно голубое платье, один носовой платок, одна расчёска, одно зеркальце, одна ночная сорочка, одна шляпка, одна… перемена дамского белья, одна нить с деревянными шариками и крестом.

- Чётки? – Удивился Джулиан.

- Должно быть, они, сэр. Я прежде не видел чёток.

- Да многие иностранцы таскают с собой чётки и бормочут, перебирая их. – Заявил Фелтон. – Будто так молитв не помнят.

- А девушка была иностранкой? – Спросил сэр Роберт.

- Да, сэр.

- Откуда вы знаете?

- По говору, сэр.

- Хотите сказать, у неё был акцент? – Спросил Джулиан.

- В точку, сэр.

- Что за акцент?

- Иностранный акцент. – Нетерпеливо ответил Фелтон.

- Я имею в виду – какой страны?

- Я не знаю, сэр.

- А кто-нибудь знает? – Обратился сэр Роберт к Синдерби.

- Нет, сэр. – Признался констебль. – Она никому даже не назвала своего имени и почти ничего не рассказывала о себе.

- На вещах из сумки её имя тоже не указано? – Спросил Джулиан.

- Не указано, сэр.

- А как насчёт документов, ключей, ярлычков на одежде?

- Ничего, сэр.

Сэр Роберт и Джулиан обменялись озадаченными взглядами. Кестрель попытался изобразить лёгкий французский, итальянский и немецкий акцент, но Фелтон забраковал их, сказав, что ни один не похож на тот, с которыми говорила убитая. Сэр Роберт попросил его продолжить рассказ.

- Я помог ей выйти из фаэтона и вытащил её сумку. Она дала славные чаевые, и я покрутился немного вокруг, думая заработать ещё. Да и любопытно было. Она была незнакомой иностранкой, и одета шикарно. Лицо я не очень разглядел, но фигурка была такая, что лучшего и не пожелаешь.

- Это джентльменам выслушивать необязательно. – Проворчал Синдерби.

- Сэр Роберт велел быть рассказывать подробно и правдиво. – Парировал Дик. – Ну вот, я сказал, что если она пойдёт внутрь, я занесу её сумку. Но она за неё схватилась и давай озираться, воровато так. Сказала, что хочет остановиться в местечке потише, а не вроде нашего «Льва». Спросила меня, не знаю ли я такого рядом. Я сказал ей про миссис Уоррен – что у неё есть комната в коттедже, которую она сдаёт. Предупредил, что место простецкое – не по мерке таким как она, уж простите, миссис У. Но она сказала, что это неважно, если место приличное. Она так это подчеркнула, что я тогда и подумал, что это леди, а не – он подмигнул – не чья-то приятельница, если вы понимаете, о чём я. В общем, она решила, что остановится там, и спросила, далеко ли. Я сказал: «Да в двух шагах, мисс, отвезу вас в два счёта», но она тут же давай мяться и говорит, мол, спасибо, но она не хочет докучать мне, и лучше если я ей просто скажу, куда идти. Я и сказал. Она дала мне ещё на чай – денег, должно быть, куры не клюют – взяла свою сумку и пошла. Я хотел было пойти ей вслед и узнать, что она делать собирается, да тут как раз подъехал «Безукоризненный» и надо было позаботиться о лошадях, пассажирам и всём прочем. Так что это был последний раз, когда я видел её… живой. – Мрачно закончил он.

- В котором часу это было? – Спросил Джулиан.

- Если «Безукоризненный» тогда не запоздал, стало быть, юная леди приехала чуть-чуть раньше семи.

- Если она шла по Олдертону пешком, её могли видеть деревенские. – Заметил сэр Роберт.

- Большинство местных были у себя дома. – Ответил Синдерби. – Либо так, либо встречали «Безукоризненного». Когда дилижанс подъезжает, никто не обращает внимания ни на что другое. Пара человек видела, как она сворачивает с главной улицы на дорожку, что ведёт в домику миссис Уоррен. Но после этого её не видел никто, кроме миссис Уоррен – до тех, пор пока её не нашли тут мёртвой.

Глава 19. Показания миссис Уоррен

Настала очередь миссис Уоррен. Первые вопросы судьи прошли без неожиданностей – её имя Дебора Уоррен, она живёт одна в коттедже в полумиле от Олдертона, её муж умер несколько лет назад, и теперь она зарабатывает, выращивая овощи и занимаясь вышивкой для свадеб и крестин. Коттедж, который она снимала у сэра Роберта, располагал свободной комнатой, которую миссис Уоррен могла сдавать квартиранткам.

- И, о, сэр, у меня уже несколько недель как не было квартиранток, и мне нужны были деньги, иначе я бы нипочём её не пустила. Я прямо с порога подумала, что она не лучше, чем кажется – иностранка, да ещё ездит одна. Хороша собой, одета изящно – и без кольца на пальце! Но по ней было видно, что она сможет платить за комнату и стол, так что я не смогла дать её от ворот поворот. А она даже не заплатила! – Голос Миссис Уоррен превратился почти в завывания. – Это кара мне за то, что приютила эту девчонку под своей крышей! Прости меня, Господи, что говорю дурно о покойнице, но должно же быть с ней что-то неладно, иначе бы её так не убили!

- Сколько она вам должна? – Спросил сэр Роберт.

Миссис Уоррен, что утирала слезы передником, подняла глаза и заморгала в надежде.

- Я рассчитывала на два шиллинга, десять пенсов, сэр.

- Я выплачу долг. Роулинсон, будьте добры, рассчитайтесь с миссис Уоррен, когда она будет уходить.

- О, благослови вас Бог, сэр, спасибо! – Она шмыгнула носом. – Честно говоря, я не могу сказать, что она вовсе не собиралась платить – просто ушла вчера утром, оставив в доме сумку со всеми вещами, будто собиралась вернуться, но… но… – Её голос затих.

- Когда вы с ней впервые встретились? – Спросил сэр Роберт.

- Она постучалась в мою дверь примерно в полвосьмого позавчера. Не назвала своего имени, а я не спросила. Кажется, она и не хотела много о себе рассказывать, а я не стала спрашивать, потому что, как я говорила вам, сэр, я хотела, чтобы она осталась, и я не хотела знать о ней больше, чем нужно. Я называла её просто «мисс». Показала комнату, и она сказала, что ей подходит. Даже не стала спрашивать о цене. – Миссис Уоррен нахмурилась. – Не знаю, что ещё вам рассказать. Я спросила, хочет ли она есть, и она сказала, что хочет.

- Она не говорила, почему приехала в Олдертон? – Спросил сэр Роберт.

- Нет, сэр.

- Вы не спрашивали, надолго ли она собиралась остаться? – Спросил Джулиан.

- О, сэр, теперь, когда вы упомянули об этом, я вспомнила, что спрашивала, и она сказала… Она сказала… Так сложно вспомнить точно! Я так потрясена всем, что произошло. Никогда в жизни меня ни в чём не обвиняли.

- Вас и сейчас ни в чём не обвиняют. – Заверил её Джулиан. – Вы помогаете закону разрешить очень запутанное дело, а мы все вам благодарны.

Она робко посмотрела на него.

- Я знаю, я хочу исполнить свой долг, сэр. Просто это очень трудно. Это… это был тяжёлый день.

«Мы делаем всё неправильно. – Подумал Джулиан. – Констебль притащил её в дом её арендодателя, Роулинсон записывает каждое её слово, и всё величие закона обрушивается на неё – неудивительно, что она сбита с толку и напугана. Нам стоило самим прийти в её коттедж, где она бы чувствовала себя спокойнее и увереннее. Думаю, мне стоит так и сделать, и посмотреть, не узнаю ли что-то новое».

Миссис Уоррен всё пыталась вспомнить, долго ли постоялица планировала у неё жить.