Под сенью Великого Леса - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

— Взгляни на горизонт, увидишь, какие тучи собираются над Гарланом, — кивнул Дерк. — Я до последнего откладывал визит к Последователям. Знал, что они в очередной раз вышвырнут меня и даже не послушают. Но теперь доказательства попросту очевидны, а тянуть дальше я не могу. Сегодня я видел в Великом Лесу адепта Мердилов и Черную Колдунью.

Гаффар в изумлении застыл, так и не донеся до рта стакан с прозрачной, чуть светящейся водой.

— Я думал, адептам Гарлана дорога в Великий Лес заказана. Ведь твой предшественник, Мерлин, самолично возвел все барьеры.

— Быть может, они рухнули с его смертью, — предположил Дерк. — Или Мердилы за минувшие годы нашли способ его преодолеть. Меня больше волнует не это. Эти двое не просто так встретились в Великом Лесу. После встречи адепт сразу же отбыл обратно в Гарлан. Он приходил сюда к ней. К Черной Колдунье. Она поселилась где-то в Великом Лесу.

Гаффар сумрачно кивнул.

— У меня есть подозрения, для чего она это сделала, друг мой. Скверна распространяется легко и охотно. Я думаю, она собирается собрать здесь армию. Ударить по Великому Лесу, используя его же собственные силы. Что стоит с помощью скверны создать из волков, например, могучих воинов?

— Ну конечно, — побелел Дерк. — Нужно немедленно найти ее логово. Но сначала — собрать Последователей. Меня они вряд ли послушают, а вот ты обладаешь немаленьким авторитетом. Пожалуйста, предупреди остальных, что я буду ждать их на исходе завтрашнего дня в Зале Провидения.

Гаффар залпом допил стакан с льдистой водой и поднялся. Роста он был такого, что почти доставал макушкой потолок.

— Не переживай, мой друг, я все сделаю. Встретимся завтра в Зале Провидения, с последним лучом заката. А пока что не принимай поспешных решений и не рвись в бой в одиночку. Я многое узнал о Черной Колдунье и скажу так: в последнее время она стала гораздо, гораздо сильнее. Я расскажу об этом завтра на Собрании.

— Ты не останешься? — расстроился Дерк.

Без Редании, в молчащем доме, он остро чувствовал одиночество и необходимость с кем-нибудь поговорить. Но Гаффар покачал головой.

— Твои слова обеспокоили меня, Хранитель. Я спешу обратно в свой мир, чтобы защитить его от скверны Гарлана. Мы встретимся с тобой завтра, и я от начала и до конца буду на твоей стороне.

Гаффар шагнул к кольцу. Фигура его вытянулась, стала терять очертания, пока наконец полностью не исчезла. Лишь пустой стакан из-под льдистой воды напоминал, что в Сверкающем Доме только что был гость. Дерк задумчиво отправил стаканы чиститься, а сам откинулся на спинку стула и прикрыл глаза. Черная Колдунья набирает силы. Она связалась с Гарланом и убедила их создать какие-то установки, чтобы атаковать Великий Лес. Вероятно, она же нашла способ преодолеть заклятие Мерлина, чтобы адепты легко могли перемещаться между мирами. Теперь она прячется в глубине Великого Леса и, если Гаффар прав, собирает армию здесь. Для чего же ей все это нужно? Почему она так стремится уничтожить Великий Лес? Дерк не имел ни малейшего понятия. Он мог лишь надеяться, что у Редании найдутся ответы на эти вопросы.

Комментарий к Глава 1. Чужестранцы

Эпиграф: http://www.picshare.ru/view/7928222/

========== Глава 2. Прыжок в другой мир ==========

Наши встречи происходят по воле случая — так волна зовет идущего по причалу. В этой точке пространства я так по тебе соскучилась, как ни разу с начала повести не скучала.

© Кот Басё

Будильник звенел уже в четвертый раз, но Джуди Грейс все еще не могла найти в себе силы встать с постели. Ей снился чудесный сон про волшебный лес и про белокурого чародея в белой с золотом мантии. Чародей шел по ковру желтых цветов. На плече его сидел ворон, а по пятам следовал темно-рыжий лис с белым пятном между ушей. Они направлялись к холму, поросшему вереском, и Джуди точно наяву ощущала их нарастающую тревогу. Чародей ускорил шаг и вскоре оказался на самой вершине, откуда открывался превосходный вид на волшебный лес. Лишь одно омрачало его ослепительную красоту: мрачные, словно порождения черной магии, тучи на горизонте. Джуди не знала, что скрывается там, далеко-далеко на севере, но чувствовала опасность и потусторонний холод. Именно туда, смертельно побледнев, с ужасом глядел чародей, а ворон на его плече хрипло и торопливо каркал.

Угрюмые тучи разрезала вспышка молнии. Джуди стало так страшно, что она резко проснулась и в тревоге обняла игрушечного кролика. Сон вновь мягко обнял ее за плечи, она на мгновение увидела, как чародей в спешке спускается с холма, но вдруг в реальном мире с оглушительным грохотом распахнулась дверь. Джуди подскочила. На пороге комнаты стояла ее тетка, грозная, как лорд Дарт Вейдер. Выглядела она превосходно: с розовыми бигуди, в цыплячьем переднике и с половником в руке. Джуди опасливо отодвинулась на безопасную часть кровати.

— Я не для того платила за твое образование, чтобы ты просыпала все на свете! Марш собираться! Через десять минут жду тебя на кухне!

Джуди не нашлась с возражениями. Едва дверь за теткой захлопнулась (все с тем же оглушительным грохотом), она скатилась с постели и забегала по комнате, лавируя между стопками книг, мольбертами и разбросанными по полу рисунками. Она все хотела привести свою обитель в порядок, вот только руки никак не доходили. Или же она так уставала в колледже, что сразу валилась в кровать и беспробудно спала до утра. Как сегодня. Среди этого хаоса, в самом углу комнаты, стоял шкаф, куда Джуди залезла едва ли не с головой. Найти чистую одежду в доме заядлого художника сложно, но сегодня главной проблемой стали носки. Спросонья и в полной темноте Джуди не заметила, как надела один оранжевый, а другой — красный.

В том же торопливом темпе она набросала в рюкзак учебники и пробежала мимо комнаты родителей в ванную. Они еще спали, вымотавшись после ночного дежурства. Даже теткины громыхания на кухне не могли поднять их в такую рань. Иногда Джуди думала, что случись даже землетрясение, родители и ухом не поведут. Поэтому утром ей приходилось воевать с теткой в одиночку.

Она наспех почистила зубы и вбежала на кухню, где лорд Дарт Вейдер в цыплячьем переднике неистово варил отвратительно пахнущий суп.

— Что ты топаешь, как слон? Родители тебе за это спасибо не скажут, — фыркнула тетка и так громыхнула по столу тарелкой, что слышал, наверное, соседний дом.

— Простите, тетя Кларисса, — как послушная девочка, бодро отозвалась Джуди и проворно заработала ложкой, хотя кашу почти невозможно было есть.

«Вот вырасту, выгоню тетку из дома, и тогда сможем есть, что захотим», — мстительно подумала Джуди, радуясь, что мадам Грейс не умеет читать мысли. Спешно покончив с завтраком, она улизнула обратно в комнату и на миг задержалась у мольберта с незаконченной работой. Неделю назад она заставила себя сесть за столь нелюбимые натюрморты, вот только дальше первого так и не продвинулась, мучительно долго копаясь с тенями и драпировками. Теперь натюрморт ей был неинтересен вовсе. Хотелось немедленно зарисовать белокурого чародея и его замечательного лиса. Джуди нередко снились удивительные, яркие сны, но этот запомнится, пожалуй, лучше всех, таким он был реалистичным. Казалось, она может сделать только шаг и оказаться в волшебном лесу, по ту сторону невидимой изгороди.

Дверь снова распахнулась. Тетя Кларисса выглядела теперь по-настоящему разъяренной. Ей даже не понадобилось лишних слов: Джуди в мгновение ока обулась, накинула куртку и расстегнутой выбежала на заснеженный двор.

— Я думал, ты уже никогда не выйдешь! — раздался звонкий выкрик.

Джуди едва не растянулась на скользких ступенях. За оградой, приветливо помахивая ей мокрой перчаткой, стоял ее одногруппник и давний приятель Мелвин Кларк. В теплой парке с белым мехом и смешной синей шапке с помпоном, из которой выбивались непослушные темно-рыжие волосы, он казался невероятно родным. Джуди радостно сбежала по ступенькам, перемахнула невысокую ограду и бросилась прямиком в объятия старого друга.

— Месяц моих мучений награжден! — выдохнула она. — Ты крупнокалиберная задница, Мелвин Кларк.

— Не спорю, — ухмыльнулся тот. — Но категорически отказываюсь с тобой говорить, пока ты не застегнешься и не наденешь шапку.

— Зануда, — пробормотала Джуди, но послушно проделала и то, и другое, и они с Мелвином бодрым шагом двинулись по заснеженной тихой улочке, украшенной россыпью сияющих гирлянд.

Джуди видела Мелвина ровно месяц назад. В одно утро он, как и сейчас, пришел к ее дому, ожидая у ограды, когда она спустится со ступеней, тогда еще не таких скользких. Он принес ей брусничный пирог и невеселые новости: его взяли на практику в крупную компанию, филиала которой не было в их городе. Мелвину пришлось уехать на целый месяц, в то время как Джуди осталась здесь, проходить практику в скучной школе, где учителя не позволяли ей даже и пяти минут поговорить с учениками. Джуди отчаянно тосковала и очень расстроилась, когда три дня назад, вернувшись на учебу в колледж, не встретила там Мелвина. Она просто забыла, что практика заканчивается у всех в одно время, вот только Мелвину, в отличие от других, нужно было потратить еще два дня на дорогу.

— Мне невероятно много надо тебе рассказать, Джуди, — чрезмерно серьезным тоном объявил Мелвин. Он беспокойно оглянулся через плечо.

— Начинай сейчас, — предложила Джуди. — Или ты по доброте душевной решил встретить меня у дома?

— Можно сказать и так, — хмыкнул Мелвин. — Считай, мой подарок на Рождество.

Он снова с тревогой оглянулся через плечо. Джуди тоже обернулась, но ничего подозрительного не увидела: улица была пуста.

— Почему не сейчас? Это страшная тайна? Нас подслушивают?

— Никто нас не подслушивает, — рассердился Мелвин, хотя сам явно не был в этом уверен. — Я просто не хочу торопливо излагать такую долгую историю. Давай после колледжа посидим в какой-нибудь уютной кофейне, возьмем по горячему шоколаду и обсудим все новости? Уверен, у тебя они тоже найдутся.

— Не особо, — передернула плечами Джуди, стараясь казаться равнодушной. Она даже немного завидовала счастливому Мелвину, который явно пережил лучший месяц своей жизни. — Но кое-что рассказать стоит. Хотя бы объяснить тебе, как делать очередное задание по социальной педагогике.

Лицо Мелвина скучающе вытянулось, он демонстративно зевнул, и разговор про учебу неловко оборвался. Мелвин расспросил про родителей Джуди и заботливо осведомился, по-прежнему ли отвратительный вкус у супа тетки Клариссы. Джуди чувствовала между ними легкую недосказанность, и ее это тревожило. Прежде такого никогда не случалось. Мелвин потому и стал ее лучшим другом, что всегда и все говорил напрямик. Она хотела спросить, но передумала, ощутив вдруг сильное смущение. Словно она пыталась влезть в личную тайну Мелвина. Это было неприятное чувство: она привыкла, что между ними нет никаких барьеров, но теперь была вынуждена держать вопросы при себе. Мелвин и раньше любил подразнить ее любопытство, но никогда прежде Джуди не ощущала такой сильной его тревоги. Он будто действительно боялся, что нечто темное и ужасное крадется за ними по пятам. Джуди вдруг подумала, что это беспокойство напоминает ей кое-что: темные тучи далеко за чертой волшебного леса.

*

Весь учебный день Мелвин делал вид, будто не понимает намеков Джуди. Он с преувеличенным интересом слушал истории одногруппников о практике и пропущенных днях учебы, а сам по большей части помалкивал, не поддаваясь ни на какие уговоры. Вскоре друзьям наскучили бесполезные попытки расспросить Мелвина, так что Джуди осталась воевать с ним один на один. Но так и не добилась успеха. Едва закончилась последняя пара, они спустились в гардероб, где Джуди, уже изнывая от нетерпения, спросила:

— Ты и теперь рассказать не можешь?

Мелвин улыбнулся и натянул шапку, многозначительно промолчав. Джуди вздохнула. Она уже начинала сердиться. Ей совершенно не понравилось, как Мелвин играется с ее любопытством. Они двинулись по узкой, но оживленной улочке, то и дело сталкиваясь с людьми самого странного вида: в длинных балахонах и шляпах, они неизбежно притягивали изумленные взгляды прохожих. Джуди и сама не раз на них оборачивалась, пока в конце концов не решила, что в городе проходит очередной фестиваль. Незадолго до Рождества они проводились чуть ли не каждый день в разных уголках города. Правда, Джуди могла поклясться, что некоторым из них Мелвин приветливо кивал.

— Я до сих пор так и не решил, с чего начать, — признался Мелвин, смахивая снег с ресниц. — Видишь ли, моя история слишком необычная, чтобы рассказать ее просто так, с бухты-барахты.

— Боюсь представить, — фыркнула Джуди, с трудом сдерживая раздражение. — Что я слышу, Мелвин? Фантастический выпендреж и места его обитания?

Мелвин сдвинул брови и вдруг показался старше себя самого лет на двадцать. Джуди испуганно примолкла.

— В том, что ты сейчас услышишь, нет ни капли выпендрежа. Но насчет фантастики ты права, так что здравого смысла во всей этой истории ты тоже поначалу не уловишь.