Часть I. Глава 9
Глава 9.
— Можно?
Я приоткрыла дверь в кабинет шефа и просунула в образовавшийся проем свою голову.
— Линда? Заходи.
Сэм сидел в своем кресле, отвернувшись от стола к окну и подперев лицо рукой. На нем был строгий черный костюм и галстук, который он слегка ослабил и расстегнул ворот рубашки.
— Деловая встреча?
Он повернулся ко мне лицом.
— Что?
— Ну, ты в костюме, без халата…Какая-то деловая встреча? — повторила я свой вопрос.
— Был на заседании правления.
— Ясно.
— У тебя что-то важное?
— Да.
— Слушаю.
Он встал и прошел к небольшому шкафу темного дерева с прозрачными дверцами. Через минуту он достал наружу две банки «Dr.Pepper». Как оказалось, внутри шкафа находился мини-холодильник. Сэм открыл напиток, и темно-вишневая жидкость с шипением поползла наружу.
— Держи. — Он протянул мне открытую банку. Я не хотела пить, но взяла ее. Сделав глоток ради приличия, я поставила банку на низкий журнальный столик.
— У меня очень интересный пациент с редким заболеванием.
— Хм… — Сэм сделал несколько жадных глотков.
— Мужчина, 36 лет, прогрессирующие аденомы. В грудине и брюшной полости. Перенес 42 операции.
— Да, любопытный случай. А что с ним не так?
— На данный момент одна из опухолей угрожает его жизни.
— Так удалите ее.
— Сэм, у него нет страховки.
Шеф скривил лицо в ухмылке.
— Тогда выписывайте его и дайте направление в «резидентскую» поликлинику.
— В поликлинику? Чтобы ему там поставили прививку от гриппа и выдали пачку бесплатных презервативов? Да у него опухоль в трех сантиметрах от аорты, и она постоянно растет!
— Линда, что ты от меня хочешь?
— Я готова отказаться от гонорара за операцию, и думаю смогу уговорить медсестер и анестезиолога.
— Ты хочешь сделать ему бесплатную операцию?
— Да.
— Одна бесплатная операция не решит его проблему. На месте этой опухоли вырастет новая, тебе это известно не хуже, чем мне. Ты каждый раз будешь делать ему бесплатную операцию?
— Но…я же врач, и ты врач! Разве мы можем просто отправить этого человека умирать?
— Ли, я только что вернулся с заседания совета и у меня плохое настроение!
— Сэм, ты ли это?!
Я не верила своим ушам — кто этот мужчина передо мной? Тот ли это Самуэль О`Фаррис, который 5 часов зажимал раненому солдату пулевое отверстие в животе, пока ждал эвакуации? Тот ли это Сэм, который принимал роды у беженки прямо в поле? Тот ли это Сэм, который отдавал свой паек изможденным африканским детям? Я говорю ему, что человеческая жизнь в опасности, а он, видите ли, в плохом настроении!
Я опустилась на диван и взяла банку с газировкой. Во рту пересохло от шока.
— Ли, я понимаю тебя, и в других обстоятельствах первый бы пришел к тебе на помощь, но сейчас это невозможно.
— Да почему?
Я вскочила с места и вскинула руки, не понимая, как такое возможно.
— Потому что десять минут назад меня чуть не уволили!
Сэм вскочил со своего кресла, и я невольно отшатнулась назад — столько ярости было в его глазах, что мне стало по-настоящему страшно. Его брови сдвинулись, скулы дергались, как будто он полоскал рот, а губы сжались. Мне даже показалось, что я слышу скрежет его зубов.
— Причем тут это? — почти шепотом проговорила я, опускаясь обратно на диван.
— Линда, у больницы серьезные финансовые проблемы, нет лишнего доллара, не то чтобы лишней бесплатной операции. Если я дам тебе добро, даже при условии отказа от гонораров всего привлеченного к ней персонала, мне придется уволить двух постовых медсестер — потому что есть еще расходные материалы, амортизация оборудования, лекарственные средства, электроэнергия и прочие траты. — Он взял себя в руки и гнев в его взгляде сменился виной.
— Я на испытательном сроке. У меня два месяца, чтобы исправить ситуацию.
Я разочарованно покачала головой.
— Но, что же нам делать?
— Ли, я не знаю… Пусть, что ли, женится на ком-нибудь….
Я ухмыльнулась. Очевидно, Рэй изначально не возлагал особых надежд на благотворительность, и его шутка про мэрию была куда серьезнее, чем казалась на первый взгляд.
— Я поняла тебя.
— Ли, мне жаль…
— Мне тоже.
Я вышла из кабинета и остановилась на небольшом мостике, который соединял два крыла больницы. Что делать? Я не могу выписать его и спать спокойно. У него не ВИЧ и не онкология на последней стадии, у нет болезни Альцгеймера и вообще любого другого заболевания, перед которым бы я была бессильна. Чертова часовая лапароскапическая процедура — вот что находится между жизнью и смертью этого мужчины. Или порядка тридцати штук баксов. Или одна жена со страховкой. С хорошей страховкой, включающей и амбулаторное, и стационарное лечение с применением высокотехнологичных хирургических методов. Как моя, например….
Что-то щелкнуло у меня в голове, и я почти бегом направилась в его палату. Через пять минут я стояла в ее дверях и улыбалась. У меня был совершенно идиотский вид, можно не сомневаться. Я знаю эту свою улыбку а-ля «эврика!» — зрачки расширены, глаза блестят как у пьяной, рот до ушей. И именно она украшала мое лицо. Я посмотрела на аккуратные ромбовидные часы над кроватью пациента — 11:40. Рэй спал. Я зашла внутрь и прокашлялась. Он открыл глаза, протер их тыльной стороной ладони, затем впился в меня взглядом. Он изучал мимику на моем лице, отвечая на мою улыбку легким недоумением.
— Доктор Соул? Я так понимаю, меня выписывают? — Он поднял с помощью специальной кнопки спинку кровати и уселся.
— Нет, мистер Скайфилд.
— О, вы нашли микстуру от моей хвори?
— Нет, мистер Скайфилд.
Его брови поползли вверх, а на лице появилась недоумевающая улыбка.
— Вы сделаете мне операцию бесплатно?
— Нет, мистер Скайфилд.
Продолжая улыбаться, я подошла к его кровати. Затем слегка нагнулась и облокотилась на боковину руками.
— Скажите же мне, доктор Соул, какова тогда цель вашего визита?
— У вас нет страховки, сэр.
Рэй сдвинул брови. Улыбки на лице, как не бывало.
— У вас хорошая память.
— Спасибо.
Я обошла кровать справа и присела на ее край.
— Не пришли же вы сюда для того, чтобы посидеть на краю моей кровати. Я, конечно, был бы весьма польщен, будь оно так, но это не так. Итак, доктор Соул?
— Как я уже говорила, мистер Скайфилд, у вас не страховки. — Он ухмыльнулся, — Но у меня-то она есть! — Я выдала эту фразу с лицом победителя, ничуть не сомневаясь, что он поймет меня правильно.
— Вы что, серьезно? — Рэй выглядел ошарашенным. У него от удивления открылся рот, оголив верхнюю часть челюсти с той самой манящей расщелинкой, а на лбу пролегла глубокая морщинка. — Вы действительно считаете, что мои жизненные трудности классный повод для шуток?
Я сглотнула. Очевидно, что я сильно перебрала с радостью на лице.
— Что ж, доктор Соул, позвольте мне вас искренне поздравить! Поздравить с хорошей высокооплачиваемой работой, которая позволяет вам иметь отличную страховку. Я очень рад, что ваша жизнь защищена круглой суммой в страховом полисе, и, случись у вас опухоль на трахее, ее вам непременно удалят.
Он приложил к груди руку и слегка наклонил голову, словно только что отыграл для меня концерт для фортепиано с оркестром, а теперь жаждет моих аплодисментов.
— Сэр, вы не правильно меня поняли. — Я накрыла своей ладонью его руку, лежащую на кровати.
— Я уже ничего не понимаю — Он посмотрел мне в глаза, и у меня замерло в груди. Его серые, словно тяжелые грозовые тучи, глаза были наполнены грустью.
— Ваше предложение руки и сердца еще в силе? — Запинаясь, выдавила я, пытаясь оторвать взгляд от его глаз.
— Что? — Он округлил от удивления глаза.
— Сегодня утром вы утверждали, что готовы жениться на мне в два часа по полудню.
— Доктор Соул, позвольте-ка, я потрогаю ваш лоб! — Он протянул руку к моему лбу и слегка коснулся его. Меня тут же обдало жаром. Его прикосновение было легким, невесомым, но от его руки веяло огнем. — Нет, с температурой, вроде бы все в порядке. Может, вы выпили? А ну-ка, дыхните! — Мужчина наклонился ко мне поближе и стал принюхиваться. Я уловила еле заметный аромат его дыхания с нотами ментола и легким привкусом сигарет. Низ живота предательски заныл.
Я вскочила с кровати.
— Прекратите паясничать, мистер Скайфилд. Я не вижу другого способа спасти вам жизнь, кроме как выйти за вас замуж.
Мое лицо заливала краска. Я не на шутку разволновалась и почувствовала, как намокла рубашка на моей спине. Вместо ответа он рассмеялся. Расхохотался так, что согнулся пополам, утирая рукой слезы. Я начала подумывать о бегстве. Все шло не по плану.
— Что смешного, сэр? Я предлагаю вам единственный возможный способ получить страховку сегодня же.
— Да нет, доктор Соул, ничего. Ради Бога, простите меня! — Он все еще трясся от беззвучного смеха, но уже выпрямился и смотрел на меня гораздо более добродушно, нежели пять минут назад. — Нет, я, конечно, всегда знал, что женщины от меня без ума, но никогда не встречал таких хитрых!
Я насупила брови и сложила руки на груди. О чем мне толкует это безнадежный?
— Мистер Скайфилд, мне не до шуток. Ваша жизнь в опасности!
— Нет бы сразу сказать — Рэй, я втрескалась в тебя по уши с первого взгляда, женись на мне! Вместо этого придумываете такую легенду — ай-ай-ай, доктор Соул.
Он пригрозил мне пальчиком и укорительно покачал головой. Я видела в его глазах смешинки и не могла понять, почему я до сих пор стою здесь, вместо того, чтобы развернуться и гордо покинуть этого чудака, лишив его последнего шанса на операцию.
— Я считаю до трех и ухожу, мистер Скайфилд. И возвращаюсь с документами для выписки.
— Вам идет быть строгой — столько сексуальности в позе, в мимике…. — Он посмотрел на меня из-под опущенных ресниц и прикусил губу. Земля поплыла у меня под ногами. Какого черта со мной происходит?!
— Так вы не шутите? Вы действительно готовы связать себя узами брака с голодранцем, у которого из личного имущества только старенький Харлей? И который, к тому же, может отправиться в мир иной в самый неподходящий момент — например, во время занятия сексом?
— Никакого секса, мистер Скайфилд. Мы идем в мэрию, оформляем все документы, возвращаемся в клинику. Вам делают операцию, вы проходите курс послеоперационного лечения, и мы снова идем в мэрию — чтобы расторгнуть этот фиктивный брак. У вас есть пять секунд, чтобы принять решение. Ой, уже четыре.
Я уперлась руками в бока и вызывающе посмотрела на него.
— Окей, так и быть. Уговорила, чертовка! — Он улыбнулся мне и протянул руку. — По рукам, доктор Соул?
Я подошла к нему и вложила свою ладонь в протянутую руку.
— По рукам, мистер Скайфилд.
— Заведующая…Линда…Э-м-м, какое прекрасное имя у моей будущей жены. — Он слегка притянул меня к себе и прочитал на бейдже мое полное имя и должность.
Он произнес мое имя так, словно ласкал его языком, словно поцеловал каждую букву. Я почувствовала на коже движение сотен мурашек.
— Мистер Скайфилд, вам нужно переодеться, чтобы поехать в мэрию… — Я лопотала что-то бессвязное, пока он крепко держал мою руку и буравил меня взглядом графитных глаз.
— Конечно, доктор Соул. Я попрошу медсестру принести мне мою костюм.
Он мурлыкал, словно мартовский кот, вызывая у меня дрожь в коленях. Затем с силой потянул на себя мою руку так, что я упала в его объятия. Одна его рука легла мне на спину, крепко удерживая меня в волнительной близости от него, а вторая распустила мой пучок на голове. Волосы рассыпались на плечах, словно пламя. Он провел по ним ладонью, затем намотал на палец одну прядь и потянул за нее мое лицо. Теперь кончик моего носа касался его щеки — короткая щетинка приятно щекотала мою кожу, пахло мужским одеколоном и уже знакомым сигаретным дымком.
— Я уже жду нашу первую брачную ночь, доктор Соул…Что-то подсказывает мне, что она будет незабываема! — прошептал он мне на ухо.
— Никакой брачной ночи не будет, мистер Скайфилд. И отпустите, пожалуйста, мои волосы.
— Конечно, доктор Соул.
Его ладонь обхватила меня за подбородок, и он слегка повернул мое лицо — теперь наши губы практически соприкасались.
— Но сначала я должен узнать — не беру ли я кота в мешке? Моя жена должна целоваться, как лучшие шлюхи в квартале «красных фонарей».
Не успела я осознать всего смысла произнесенной фразы, как его рот накрыл мои губы. Я с силой уперлась ладонями в его грудь, пытаясь оттолкнуть от себя этого нахала, и по инерции, слегка приоткрыла от удивления и шока губы. Этого было достаточно для того, чтобы его язык проник внутрь моего рта. Мои вкусовые рецепторы различили вкус ментоловых конфет, кофе и никотина на его языке. Он присосался ко мне, периодически покусывая и облизывая мои губы. Я задыхалась от гнева и удовольствия. Неожиданно мой язык нащупал ту самую расщелинку между его зубов и я, сама того не осознавая, начала играть с ней — щекоча и облизывая в этом месте его десну. Рэй отстранился и расплылся в улыбке.
— Что и требовалось доказать, доктор Соул. Вы без ума от меня.
Я вскочила с кровати, как ужаленная. Отошла от нее на безопасное расстояние и начала поправлять на себе халат и возвращать в пучок непослушные волосы.
— Встречаемся в два часа в мэрии, мистер Скайфилд. И… — я сделала многозначительную паузу и бросила на него полный осуждения взгляд, — я больше не намерена с вами целоваться. Не вздумайте устраивать цирк во время регистрации.
Я резко развернулась и вышла в коридор. Сердце колотилось как бешеное, выдавая перебои, дыхание сбилось, одежда намокла от пота. Меня трясло, словно я убежала из-под бомбежки. Отличие было только одно — после бомбежек моя промежность никогда не требовала удовлетворения. Сейчас же я чувствовала, как пульсирует мой клитор, требуя продолжения, и как намокли мои трусики. Не хватало еще превратиться в ту самую шлюху, о которой говорил мой будущий фиктивный муж. Я уже на пол — пути к этому.