Анатомия Линды. Дилогия - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 67

Часть II. Глава 25

Глава 25

Я не верила своим глазам. Моя золовка мирно посапывала на постели. Ее ресницы подрагивали, щеки залил здоровый румянец. Исчезла лихорадочная бледность и потливость кожи, ее мышцы были расслаблены, температура пришла в норму. Жаль, но мы с Рэем не успели увидеть ее до того, как ее ввели в медикаментозную кому.

Никто не отменял болевой синдром, так что Хилари предстояло пару недель хорошенько отдохнуть, а затем провести еще пару недель на карантине.

— Вы счастливая семейка, — улыбаясь, заявила доктор Си, — подумать только! Как вам это удается?

— Не знаю, — я пожала плечами, — наверное, мы привыкли бороться. Это наша национальная черта.

— Лишь бы не ошибиться с врагом, — с сарказмом поддела она меня.

— На этот раз, кажется, мы не ошиблись.

Я провела пальцами по широкому монитору на стене, увеличивая изображение с камер видеонаблюдения в боксе Хилари, и еще раз с улыбкой посмотрела на ее сияющее здоровьем лицо. Эта проходимка выкарабкается. Можно не сомневаться. А заодно, выкарабкаемся и все мы.

— Мистер Скайфилд, вы следующий. — Вдруг напомнила доктор Хуанг, коснувшись плеча моего мужа, застывшего у прозрачной стены.

Рэй вздрогнул и с тревогой посмотрел на нас.

— Ты боишься? — я взяла его за руку и крепко сжала ее.

— Нет, — он покачал головой, — просто меня переполняют эмоции. Еще никогда я не был так близок к избавлению от проклятых аденом. Мы никогда не были так близки к избавлению. Это ощущение заставляет мое сердце колотиться, как перед прыжком с парашютом.

— Понимаю, — я слегка улыбнулась, — но, это же радостное ощущение, не так ли?

— Надеюсь.

Я выключила экран и подошла к стеклу. За ним находился человек, который подарил нам надежду. Во мне вдруг возникло непреодолимое желание сделать для Хилари что-то хорошее.

— Ты что-то знаешь о ее жизни в Штатах? Где она живет, работает? Есть ли близкие?

— Не много. Мы виделись всего пару раз и обсуждали в основном ее претензии на наследство. У меня не было возможности подробно расспросить свою новоявленную сестренку об ее личной жизни.

— Ну, хоть что-то тебе известно?

— Известно, что она работает официанткой сразу в нескольких заведениях города, снимает квартиру на окраине. Семьи у нее нет.

— Мне кажется, мы должны что-то сделать для нее, — я с мольбой посмотрела в его глаза, — я знаю, ты зол на отца и заодно на нее, она никогда не была тебе сестрой и, наверное, никогда ей не станет, но мы ей обязаны в той же степени, что и она нам. Понимаешь?

— Ли, детка? О чем ты? — Рэй резко выдернул свою ладонь из моей руки. — Я оплатил ее лечение, помог попасть в этот эксперимент, по сути — мы спасли ей жизнь. Чего еще?

— Без нашей помощи она опуститься на самое дно, неужели тебе совсем не жаль ее? Разве она виновата, что стала дочерью распутного отца?

Доктор Хуанг, молча наблюдавшая за нашим спором, вдруг фыркнула, а затем развернулась и направилась к выходу. Мне стало не по себе. Мы позволили себе вести эти дебаты в присутствии посторонних. Стыдно. Кровь прилила к моим щекам, я поспешила обхватить лицо ладонями, чтобы скрыть румянец.

— Вот видишь, как некрасиво спорить об этом! — пожурил меня муж.

— Некрасиво оставлять без помощи человека, благодаря которому у нас появился шанс на полноценную жизнь.

Я скрестила руки на груди и обиженно надула губки. Я могла понять, почему Рэй не воспринимает ее, почему так сильно жаждет избавиться от нее, как от живого напоминания грехов своего отца, как от ожившего источника стыда и боли. Но я никак не могла взять в толк, куда запропастилась его человечность?

— Хорошо. Я сделаю это из собственных сбережений, — после пары минут раздумий заявила я, — по крайней мере, я буду знать, что ничем ей не обязана. Не хочу, чтобы это чувство тяжелым грузом висело на моей шее.

— Что ты сделаешь?

— Куплю ей небольшой дом или квартиру. Этого будет достаточно. А дальше пусть сама решает, как поступить со своей спасенной жизнью. Захочет — станет человеком. Нет — превратит свой новый дом в притон. Ее право. На этом все. Не хочу из-за не спорить.

Рэй нахмурился и спрятал руки в карманы брюк. Он всегда так делал, когда хотел скрыть раздражение. Скулы на его лице подергивали. Не сомневаюсь, внутри него происходила борьба гордости и сострадания. Наконец, он тяжело выдохнул и повернулся ко мне. По его глазам я поняла, что он сдался. Я едва сдержалась, чтобы не улыбнуться во весь рот.

— Хорошо. Ты права. Но я делаю это только для того, чтобы не чувствовать себя должником. Не хочу быть обязанным человеку, которому нужны только деньги.

— Спасибо, — проговорила я губами и нежно улыбнулась ему. Рэй не выдержал и тоже улыбнулся. Все-таки, он хороший человек, бродяга Рэй Скайфилд. Мой муж — хороший человек.

Протяжное шипение в конце коридора заставило нас одновременно посмотреть в ту сторону. Тяжелая дверь плавно откатилась назад и в коридоре вновь появилась тонкая фигурка доктора Хуанг. На этот раз в ее руках была увесистая папка. Мы переглянулись. Уверена, подумали мы об одном и том же: пришла очередь Рэя.

— Прошу прощения, но вынуждена отвлечь вас от семейных проблем. — Она встала перед нами и вытянулась, как струна. — Сегодня утром пациент № 4117 из десятого бокса скончался. У нас появилось место, и первым делом я подумала о вас. В этой папке ваша медицинская карта и результаты тестов. Мы можем приступить немедленно. Но, если вы не готовы, стоит дождаться выхода из комы вашей сестры.

— Нет-нет. Мы должны немедленно приступить, — резко оборвал ее Рэй. — Я не хочу больше ждать ни одного дня.

— Рэй, — я дернула его за локоть, — давай хотя бы до утра подождем! Я…Мне…

Я посмотрела в его глаза и постаралась изо всех сил передать этим взглядом то, что не могла произнести вслух в присутствии доктора Хуанг. Я безумно хотела своего мужа. Я нуждалась в нем этой ночью. Я не могла позволить ему закончить этот вечер таким образом.

— Что такое, Ли? — он сдвинул брови и всматривался в мои глаза, пытаясь разобрать мои мысленные шифровки.

Я опустила глаза и взяла его за руку, затем нежно провела большим пальцем по ее тыльной стороне.

— Пожалуйста, — прошептала я, — оставь эту ночь мне.

Пересилив смущение, я подняла на него глаза. Он сощурил глаза и улыбнулся. Его хитрая ухмылка говорила сама за себя. Я закусила губу, не в силах сдержать томный вздох.

— Доктор Си, — Рэй посмотрел на китаянку, — это может подождать еще…, - он бросил взгляд на свои наручные часы, — буквально пять часов?

— Конечно, — за спиной прозвучал ее голосок, — я все подготовлю. Встречаемся в моем кабинете утром. Пожалуйста, сегодня больше не принимайте пищу и не употребляйте алкоголь.

— Вам не стоило мне об этом напоминать.

— Как скажете.

Я закрыла глаза в предвкушении очередной порции незабываемого секса, а когда открыла, то увидела ее удаляющуюся по коридору фигурку. Стук каблуков эхом разносился под потолок. Я вдруг резко схватила мужа за запястье и потащила к противоположному выходу. Его не нужно было просить дважды. Мы, точно нашкодившие подростки, схватившись за руки и с легкомысленными улыбками на лицах, ринулись навстречу своему искушению, преодолевая этаж за этажем, ступеньку за ступенькой, один больничный холл за другим. Мне в голову почему-то пришла мысль о мистере и миссис Смитт, которая заставила меня улыбнуться еще шире.

Через несколько минут, задыхаясь от этой ночной пробежки, мы опустились на пол возле двери моей комнаты в кампусе общежития и, не теряя ни секунды, начали целоваться — ожесточенно, нагло, временами больно.

Не отрываясь от мужа, я рукой открыла свой клатч и нащупала электронный ключ от комнаты. Затем подняла руку и несколько раз провела карточкой в том месте, где по моим внутренним ощущениям должно было находиться считывающее устройство. К счастью, это сработало. Дверь открылась, и мы буквально ввалились внутрь.

Рэй подхватил меня на руки и быстро отнес на кровать, ногой закрыв дверь. Он беспощадно расправился с лифом моего нового дизайнерского платья с микки маусами, пожирая глазами грудь. Я слегка приподнялась и схватилась пальцами с острыми ноготками за хлопковую ткань его футболки, а затем с силой потянула ее в разные стороны. Дорогая вещь затрещала по швам. Через мгновение моему взору предстал оголенный торс мужа.

Он рухнул на меня, придавил всем телом, а затем резким, порывистым движением задрал мою юбку. Я обхватила его бедра ногами, сгорая от желания.

Губы Рэя скользили по моей шее, спускались все ниже к ключице, затем обожгли грудь. В эту же секунду он пальцами отодвинул в сторону микроскопический треугольник ткани стрингов и вошел в меня. Тело сразу обдало жаром. Я еще сильнее придвинулась к нему, прижалась к его телу, руками впилась в его ягодицы. Он закричал, как раненый зверь, ускорив ритм. Я потеряла ощущение реальности. Остались только томительно-сладкие вибрации в моем чреве и наше горячее дыхание.

Я взмокла, как спортсменка во время усиленной тренировки. Мы прилипли друг к другу, срослись в одно целое. Мое тело превратилось в сладкую вату, парящую между небом и землей. Внутри взорвался целый грузовик с конфетти. Я не смогла совладать с собой и громко закричала, выгнувшись, как натянутая тетива.

Рэй поцеловал меня в висок и аккуратно отстранился. Его прерывистое дыхание нарушало звенящую тишину. Нам было хорошо. Очень хорошо.

— Ты словно амазонка — дикая и безудержная, — прохрипел он.

— А ты — настоящий викинг. Сильный и беспощадный.

Его рука нашла мою руку. Наши пальцы сцепились. Я не видела его лица, но знала, что мой муж улыбается. Он счастлив. Счастлив, не смотря ни на что. Счастлив, вопреки всему.

Теперь ты можешь отправляться хоть к черту на кулички, Рэй Скайфилд. Я подожду.