В радости и в горе - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 12

Глава 12

Церковь была чудовищем в готическом стиле, и там было безумно холодно. Холоднее, чем в аду, если бы в аду вдруг похолодало. Все бы ничего, если бы можно было надеть ботинки-луноходы и теплое белье, но Джози предстояло вынести этот холод в платье из сиреневого шифона. Она сидела, свернувшись в комочек, на задней скамье, прислушиваясь к своим ощущениям, вызванным у нее мрачным безмолвием этого здания, запахом ладана и сырости. Ничего удивительного, что священники живут в безбрачии. Марта же порхала тут и там, кокетничала с клиром и вообще в ожидании предстоящего торжества выглядела чуть более живой и радостной, чем несколько часов назад, и Джози испытала некоторое облегчение.

Возможно, в сомнениях по поводу нерушимости клятвы верности, которая будто бы дается на всю жизнь, виновата современная статистика, которая на основе анализа разводов делает пророчества об обреченности браков. «Навсегда» — это, по мнению многих, слишком уж большой срок. Интересно, сколько же людей из тех, кто произносит слова «пока смерть не разлучит нас», понимают, что говорят? Может быть, лучше было бы не замалчивать известные вещи, а ввести новую редакцию этой клятвы, сделав брак предметом контракта, возобновляемого каждые десять лет по взаимному согласию обеих сторон? По крайней мере, люди бы более реально смотрели на вещи. Могут ли еще пары, представ перед алтарем Господа и обещая всю оставшуюся жизнь жертвовать всем ради друг друга, искренне в это верить? Для нее и Дэмиена «навсегда» свелось к пяти годам. Довольно короткое «навсегда», приняв во внимание все обстоятельства.

К ней, энергично и широко шагая, приближалась Марта.

— Джози, не прячься там на задней скамье, иди познакомься со всеми.

Она потянула Джози в проход.

— Это Пегги. Две ее дочки будут нести букеты.

— Привет.

— Здравствуйте, рада с вами познакомиться, — Джози пожала женщине руку.

— А вы, должно быть, подружка невесты из Англии?

— Да.

— Какое замечательное произношение!

— Спасибо.

— Марта так ждала вашего приезда.

— И я тоже ждала.

Марта внезапно исчезла и появилась вновь, таща за собой какого-то мужчину.

— Ты помнишь Глена, Джози?

— Глена? — Глаза Джози широко раскрылись. — Глена?

Глен, о котором шла речь, был высоким блондином, сложением напоминавшим кирпичный дом. На нем была какая-то спортивная рубашка и джинсы, но, по правде говоря, футбольный мяч под мышкой подошел бы ему больше, чем букет цветов, уже изрядно измятый.

— Привет, Джози. Мы так давно не виделись.

— Да. — Достаточно ли громко произнесла она это слово?

— Глен будет шафером Джека, — сообщила ей сестра.

В свое время Глен играл весьма существенную роль в жизни Марты. Предмет сердечных волнений в старших классах, фанат фитнеса, в свое время фотомодель, а теперь успешный менеджер по продажам в международной спортивной компании. К тому же, если Джози не ошибалась, он был другом Марты на протяжении трех лет. А Джози не ошибалась. И опять же, если она не ошибалась, он был первой любовью ее сестры. А вот теперь, нате вам, он, оказывается, будет шафером ее жениха. Все любопытнее и любопытнее. Может быть, она просто попала в очередную серию «Соседей»?

— Глен — один из учеников Джека в Академии боевых искусств, которая принадлежит ему. — Прежде чем исчезнуть вновь, Марта быстро покрутила головой, глядя то на Джози, то на Глена. — Я вас оставляю, а вы сможете возобновить знакомство.

Академия боевых искусств?

Глен вдруг вспомнил про цветы и, выдернув их из-под мышки, преподнес Джози.

— Обязательный букет шафера подружке невесты, — сказал он. — Марта хочет, чтобы все было по правилам.

— Ничего не упускает из виду, — пробормотала Джози, принимая букет.

— Ну и как вам супружеская жизнь? — спросил Глен.

— Никак. Я разошлась с мужем. — Она попыталась выдавить смешок, но все равно прозвучало это довольно жалобно.

— О, простите пожалуйста.

— Да ничего, в жизни всякое случается. — Джози усмехнулась: хорошая тема для разговора в церкви накануне бракосочетания. — Жизнь свободной женщины меня вполне устраивает. — А также и то, что нос у меня не из дерева, а то от такой лжи он вырос бы сантиметров на пятнадцать.

— А меня устраивает жизнь свободного мужчины.

— Вы так и не решились на брак?

— Нет, — Глен неловко усмехнулся. — Меня с души воротит, когда слышу: церковь, алтарь, свадебный марш и все такое. — Он бросил взгляд вслед Марте, флиртовавшей с кем-то, громко о чем-то болтая и мотая своей светловолосой гривой, как шкодливый жеребенок. — Может быть, мне стоило сделать предложение Марте.

— Знаете, что говорят о том, кто уклоняется…

— Что-то насчет того, что Бог подает тому, кто поздно встает?

— Почти.

— Вы остановились у Марты?

— Только на сегодняшний вечер. Вообще-то я остановилась в гостинице на Манхэттене.

— Мне следовало узнать у Марты. Вчера вечером я как раз был в городе. Мы могли бы пообедать вместе и осмотреть достопримечательности.

— Это было бы замечательно.

— У вас были какие-то другие планы?

— Нет. — Мэт Джарвис? Кто это такой? — Я провела вечер тихо, просидев в номере.

— Это в Нью-Йорке-то?

— Так потребовала Марта. Она сказала: никаких наркотиков, никаких пьянок.

— Да что вы… — неуверенно протянул Глен.

— Я пошутила, — сказала она, вспомнив, что ирония — это сугубо английская черта.

— Вы уже познакомились с Джеком? — Глен явно хотел сменить тему.

— Нет, — призналась Джози. — Но очень хочу это сделать. Как вы с ним познакомились?

— Он мой преподаватель джиу-джицу. Я занимаюсь с ним по выходным, когда приезжаю домой.

Вот откуда эти выпирающие бицепсы.

— И давно вы его знаете?

— Пять лет. Но только недавно я узнал, что он и Марта были… — Глен прочистил горло. — Спорю, Марта все время говорит о нем.

— Э… да. — Не говорить же, что они вспоминали о Джоне Ноуксе, но совершенно не говорили о будущем муже. — Постоянно.

— Как вы думаете, они в самом деле любят друг друга? — Глен с тоской взглянул на Марту.

— Надеюсь, что да.

— А вот и Джек, легок на помине, — сказал Глен, и его лицо внезапно осветила улыбка.

Джози повернула голову и увидела, как в церковные двери входит мужчина. На лице у нее застыло выражение ужаса.

Марта бросилась к нему:

— Ты опоздал.

Он обнял ее, не проявив никаких чувств.

— Важные дела.

— Ладно. Теперь, когда ты пришел, мы можем начать. Поцелуй меня и познакомься с моей двоюродной сестрой, прилетевшей сюда аж из Англии.

Джек сложил губы гузкой и чмокнул Марту, издав звук, какой издают лошади, жующие яблоко.

— Джози, это Джек, — Марта вся сияла от гордости.

— Значит, это вы английская кузина, — Джек пожал ей руку, конечно же, как и предполагала Джози, его рука оказалась липкой и холодной.

— Да, — ответила она машинально.

Время вдруг остановилось, и этот нескончаемый момент безмерно усилил ее неловкость. Глен весь лучился дружелюбием, Марта так и светилась от счастья, а Джек сжимал ее пальцы со всем обаянием дохлой рыбы. Это был один из тех моментов, когда невозможно вспомнить, что происходило вокруг. Крыша могла вдруг обвалиться и рухнуть, органист за кафедрой мог убить мальчика из церковного хора, холодный ветер мог превратить тело в ледяную глыбу — вы все равно ничего не заметили бы.

Она посмотрела на них, на свою красавицу-сестру и на ее суженого, и, проглотив комок, стоявший в горле, подумала, что Марта совсем сошла с ума.