Мисс Петтигрю, словно перышко, летела навстречу новому приключению. В прошлом остались возражения, сомнения, недоумение, уговоры. Ее глаза сияли, а лицо светилось. Духи опьяняли. Все произошло слишком быстро. Она не успевала идти в ногу с переменами, но, ей-Богу, она вполне была способна наслаждаться ими.
«Я совершенно не волнуюсь, — восторженно думала мисс Петтигрю. — Моя дорогая мама была бы в шоке. Но я ничего не могу с собой поделать. Я никогда в жизни не была так счастлива. Она всегда предупреждала быть осторожной с незнакомыми людьми. Они могут привести меня к падению, но кому, интересно, может понадобится падение пожилой старой девы вроде меня? Я отказываюсь верить в злой умысел. Я не знаю, почему все это происходит со мной. Мне все равно. Это происходит, и точка».
— Чувствуете себя нормально? — заботливо спросила мисс Лафосс.
— Прекрасно, — радостно и лучезарно улыбнулась мисс Петтигрю.
— Такси, мисс? — спросил портье внизу.
Мисс Петтигрю никогда раньше не пользовалась такси по такой легкомысленной причине. Это был последний штрих, идеальный жест. Словно во сне она смотрела на пролетающие за окном улицы Лондона, но это был совершенно разумный и последовательный сон. Ничего похожего на кошмар, хотя она и не знала, куда едет. Лондон всегда пугал ее лабиринтами улиц, но в салоне такси было тепло и безопасно. Они остановились и купили пару туфель, потом поехали дальше. Наконец машина остановилась перед ярко освещенным домом. Дамы вышли, и мисс Лафосс заплатила за такси. Потом они постучали и были впущены внутрь. Никто не обратил внимания на мисс Петтигрю.
— Мы очень поздно, — отметила мисс Дюбарри.
Горничная отвела их в гардеробную, здесь больше никого не было.
— Спасибо, Мейзи, — сказала мисс Лафосс. — Мы знаем дорогу.
Горничная оставила их.
Мисс Лафосс и мисс Дюбарри припудрили носы.
— И вы тоже, Гвиневра, — сказала мисс Лафосс. — Вы должны припудрить свой нос. Последний штрих, прежде чем войти в гостиную. Это придает уверенности.
Дрожащими пальцами, нервными и неуклюжими, мисс Петтигрю впервые в жизни самостоятельно припудрила нос.
— Знаете, — радостно заметила она, — я думаю, вы правы. Это действительно добавляет уверенности. Я это уже чувствую.
— Молодец, — похвалила мисс Дюбарри.
Они спустились вниз. Из-за закрытой двери доносились громкие звуки веселья. Внезапно мисс Петтигрю почувствовала угрызения совести. Она остановилась, как вкопанная. Ее охватил леденящий страх. Она совсем забыла, что теперь выглядит иначе. Ее знакомство со своим новым образом было слишком коротким. Ей требовалось несколько часов концентрации перед зеркалом, чтобы новый облик успел запечатлеться в ее памяти. Сейчас она чувствовала себя прежней, той же, что и всегда: мисс Петтигрю, постоянно ищущей работу, нервной, некомпетентной, безвкусной и застенчивой. Она начала дрожать. Все будут смотреть на нее, смеяться, делать замечания. Она не могла этого выдержать. Она больше не могла выносить насмешки. Их было слишком много в ее жизни.
Мисс Лафосс и мисс Дюбарри тоже остановились.
— Мы здесь, — произнесла мисс Дюбарри слабым голосом.
Мисс Петтигрю посмотрела на нее. Вся веселая беззаботность мисс Дюбарри испарилась в один миг. Она выглядела как старая тряпка: сгорбленная, испуганная, еще более несчастная, чем она сама. Мисс Петтигрю была так поражена, что вмиг позабыла о собственном волнении.
— Взбодрись, Эдит, — приказала мисс Лафосс. — Ты не можешь позволить ему увидеть себя такой. Все будет в порядке. Она обязательно что-нибудь придумает.
Они обе повернулись к мисс Петтигрю.
— Не забудьте о Тони, — быстро сказала мисс Лафосс.
— Я покажу его вам, когда мы войдем. Если, конечно, он пришел, — так же быстро предупредила мисс Дюбарри.
«Как мило, — подумала тронутая их заботой мисс Петтигрю. — Она хочет показать мне своего молодого человека, несмотря на то, что они поссорились. Как это любезно с ее стороны».
— Я с большим удовольствием познакомлюсь с вашим молодым человеком. Спасибо вам большое, — искренне сказала мисс Петтигрю.
— Вот, — гордо заявила мисс Лафосс. — Что я тебе говорила? Она уже что-то придумала.
— Пожалуйста… — начала мисс Дюбарри.
— Никаких инструкций, — снова попросила мисс Лафосс. — Они только все путают. Ты должна позволить ей действовать самостоятельно. Это самый лучший способ.
— Только не забудьте, — сказала мисс Дюбарри в последней отчаянной надежде.
Мисс Петтигрю понятия не имела, о чем говорили ее новые подруги, но так много их замечаний казались ей странными и непонятными, что она просто решила не думать о них, тем более, что времени задавать вопросы уже не оставалось. Мисс Лафосс распахнула дверь в гостиную, и их глазам предстало захватывающее зрелище.
Мисс Петтигрю моргнула, ослепленная. Комната была полна людей, мужчин и женщин. Их беспорядочные голоса почти оглушили ее. Это была очень большая комната. В дальнем конце находилось что-то вроде стойки, и на ней рядами выстроилось множество бутылок. У нее почти не было времени определиться с впечатлениями, потому что их появление было встречено громкими криками, и их сразу окружило множество людей. Очевидно, что мисс Дюбарри и мисс Лафосс были очень популярны.
— Делисия.
— Эдит.
Мисс Лафосс улыбалась и кивала. Мисс Дюбарри чудесным образом преобразилась. Она смеялась, болтала, шутила. Никаких признаков страха или уныния. Мисс Лафосс продолжала крепко держать руку мисс Петтигрю. Она неуклонно тянула ее через круг гостей. Мисс Петтигрю была уверена, что сказала «Как поживаете?» раз сто, не меньше. Никто не разглядывал ее, никто не смеялся. Хозяйка дома не смерила ее ледяным взглядом. Впрочем, она не знала, кто здесь хозяйка. Ее осенила смутная догадка, что ею может быть мечтательная женщина в блестящем алом платье, которая произнесла:
— Делисия, дорогая, как хорошо, что вы пришли.
Но потом другая женщина в зеленом шифоне сказала:
— Делисия, моя кошечка, как я рада видеть тебя.
Сомнения мисс Петтигрю так и не были разрешены.
Им предложил выпить очаровательный молодой человек с темными вьющимися волосами и хищным огоньком в глазах, но мисс Лафосс быстро покачала головой.
— Я не хочу, — прошептала она. — Не то, чтобы не хочу выпить. Но Теренс готовит коктейли по собственному рецепту. Я дам вам один чуть позже. Гвиневра, я не хотела бы вас обидеть, но думаю, вы не привыкли к крепким напиткам, и потом здесь Тони, вы же помните.
— Как скажете, моя дорогая, — растерянно ответила мисс Петтигрю. — Я воспользуюсь вашим советом.
Мисс Лафосс отвела ее в сторону.
— А теперь, — сказала она, улучив минуту, — вам надо найти место. Только где именно? Вам следует сохранить силы на вечер.
— Думаю, — тихо сказала мисс Петтигрю, — я постою вон там, чтобы видеть себя в зеркале в другом конце комнаты. Пожалуйста, не думайте, что это желание продиктовано тщеславием, хотя, я признаю, есть немного. Я еще не привыкла к себе, и если смогу иногда взглянуть на свое отражение, чтобы успокоиться, это придаст мне огромную силу и поддержку.
— Отличная идея, — согласилась мисс Лафосс.
Она провела мисс Петтигрю в нужное место. Первыи делом мисс Петтигрю тайком взглянула на себя в зеркало и издала долгий вздох облегчения. Ее новая внешность никуда не делась. Она почти ничем не отличалась от любой женщины в этой комнате. Небрежным жестом она распахнула шубу, чтобы показать бархат платья. Теперь она не заботилась, видят ее или нет. Она пришла сюда, чтобы смотреть самой и запоминать. Этого было достаточно. Но ей не удалось остаться в одиночестве. Через некоторое время мисс Лафосс исчезла, но к удивлению мисс Петтигрю место около нее сразу оказалось занято. Вернее, его поочередно занимало великое множество разных людей. Ей говорили комплименты, предлагали напитки, от которых она, конечно, отказывалась, ее слушали с вежливым вниманием. Настроение мисс Петтигрю повышалось с каждой минутой, уверенность в себе крепла. Она ничего не понимала. Вокруг нее словно образовался собственный небольшой двор. Она не находила разговор таким сложным, как опасалась. Она просто соглашалась со всем, что ей говорили, ласково улыбалась, и собеседник сразу становился довольным. Если она брала на себя смелость сделать замечание, его принимали с таким восхищением, что мисс Петтигрю уже начала подозревать, что раньше попросту не имела возможности в полном объеме продемонстрировать свои разговорные способности.
Иногда она смеялась и качала головой так, что ей казалось, что ее прическа вот-вот рассыплется. Но затем, стоило ей мельком взглянуть в зеркало, ее уверенность сразу возвращалась. Нет, на нее смотрела не мисс Петтигрю, гувернантка, но леди, чья небрежность и свободная уверенность составляли часть ее очарования.
А еще люди вокруг обращались друг к другу, как старые друзья. Ее радовала невинная болтовня мисс Лафосс. Мисс Лафосс не способна была хранить хорошую новость в тайне. Конечно, подробности не подлежали оглашению, но краткий очерк недавнего происшествия был представлен на суд публики.
— Да, — говорила мисс Лафосс. — Это самая блестящая мимика, которую я когда-либо видела в жизни.
— Отличная вечеринка, — через две минуты сказал Реджи Картер, первый любовник,[6] Флоренс Сомерс, звезде мюзик-холла.
— Мойра, конечно, привлекает толпы народа, — согласилась мисс Сомерс.
— Кто эта леди? — сросил Реджи.
— Мисс Петтигрю.
— Не думаю, что мы встречались.
— Что? — с напускной снисходительностью. — Никогда не видел, как она играет миссис Бруммеган?
— Миссис Бруммеган?
— Миссис Бруммеган.
— Я никогда не слышал о ней.
— Никогда не слышал о миссис Бруммеган?
— Нет, — с тревогой. — А должен был?
— Ну, конечно, должен.
— Тогда я исправлюсь.
— Мы не можем позволить себе не быть в курсе последних новостей, — заметила мисс Сомерс.
— Ты права. Ужасное упущение.
— Ну, до свидания, — сказала мисс Сомерс. — Я вижу Чарли. Пойду поздороваюсь.
— Хорошая вечеринка, — сказал Реджи Картер Морису Дину, комику, иногда играющему подростков.
— Неплохая, — небрежно ответил Морис.
— Огилви всегда умудряются заполучить к себе всех новых знаменитостей.
— Знаменитость? Кто?
— Мисс Петтигрю.
— Мисс Петтигрю?
— Никогда не видел, как она играет миссис Бруммеган? — недоверчиво.
— Миссис Бруммеган?
— Ну, ты же знаешь миссис Бруммеган?
— О… ах, да! Дай подумать, кажется, мы уже встречались. У Десмондов, не так ли?
— Возможно.
— Мисс Петтигрю копирует ее хорошо?
— Блестящая имитация. Она может затмить Дору Делани.
— Не говори так.
— Ммм… никому ни слова, но я считаю, что Фил Голдберг собирается занять ее. Они с Делисией друзья, и Делисия представила ее Голдбергу.
— Господи! — сказал Морис.
— Факт! Подруга Голдберга. Ну, кто бы не захотел с ней познакомиться?
— Конечно. Я, например, уже хочу, — согласился Морис.
Он поспешил прочь.
— Ах! Привет, Эвелин, — сказал Морис высокой леди в черных перьях.
— Привет, Морис.
— Поздоровалась с леди?
— Что за леди?
— Моя дорогая девочка, конечно, ты ее знаешь.
— Кого?
— Мисс Петтигрю.
— Ох… ах… мисс Петтигрю.
— Будущая звезда.
— О… э-э. Дай вспомнить, кажется я читала рецензию.
— Никогда не видела, как она играет миссис Бруммеган?
— Миссис Бруммеган?
— Конечно, — снисходительно, — ты слышала о миссис Бруммеган?
— Э-э… Конечно, слышала. И как же она играет миссис Бруммеган?
— Покорила провинцию.
— Ах, провинцию… — холоднее.
— Теперь на очереди Лондон, — вежливо.
— Лондон?
— Конечно. Ее пригласил Фил Голдберг. Комедийная звезда нового шоу. Разделит славу с Делисией Лафосс.
— Теперь, когда ты напомнил, мне кажется, я что-то слышала, — согласилась Эвелин.
— Еще вчера никто не знал о ней, но она завтрашняя королева Лондона.
— О, да. Думаю, я поговорю с ней.
И они все поговорили с мисс Петтигрю. Ее глаза сияли от возбуждения, узел на затылке слегка ослабел, и волосы немного рассыпались, но очень художественно, по-прежнему лежа волнами, созданными умелыми руками мисс Дюбарри. Серьги мерцали зелеными огнями, естественный румянец окрасил щеки, грудь вздымалась от волнения.
Мисс Лафосс коснулась ее руки. Мисс Петтигрю отвлеклась от своего последнего собеседника.
— Это Тони, — прошептала мисс Лафосс.
Мисс Петтигрю оглянулась: среднего роста молодой человек с несколько всклокоченными волосами, горящими глазами и упорным выражением лица.
«О! — с облегчением подумала мисс Петтигрю. — Хорошее лицо. Я ожидала… чего я ожидала… очередного крокодила. Удивительно, каким обманчивым может быть внешний вид».
Мисс Дюбарри уже поздоровалась с Тони.
— Привет, Тони, — беззаботно сказала она.
— Отличная вечеринка, — равнодушно ответил Тони.
Мисс Дюбарри проследовала дальше. Они оба выглядели спокойными и уравновешенными, очень независимыми и веселыми. Потом они всячески избегали друг друга. Мисс Дюбарри искрилась весельем в одном конце гостиной, Тони шутил напропалую в другом.
«Ах! — подумала мисс Петтигрю. — Они сознательно избегают друг друга. Бахвалятся своей независимостью. Боже мой, какая жалость. Доказывают, что совершенно безразличны друг другу».
Чуть позже мисс Дюбарри подошла к ней.
— Это Тони, — прошептала она.
— Я знаю, — согласилась мисс Петтигрю.
Она посмотрела на мисс Дюбарри. Тони не смотрел в их сторону, и мисс Дюбарри смогла задержать свой взгляд на нем. С внезапно вспыхнувшей проницательностью она заметила боль, промелькнувшую в глазах молодой женщины, но Тони обернулся, и мисс Дюбарри уже смеялась с кем-то еще.
Внезапно мисс Петтигрю подумала, что ее не так уж сильно интересуют люди вокруг нее. Ведь все они были чужими, а мисс Дюбарри была ее подругой. Она уже не могла чувствовать себя счастливой, зная, как страдает мисс Дюбарри. Она отвернулась и отступила в угол в самом конце бара. Там мисс Петтигрю обнаружила высокий стул и села.
«Ах, Боже мой, — печально размышляла она. — Я надеюсь, этот молодой человек одумается. Я не могу видеть мисс Дюбарри такой несчастной. В конце концов, молодость так скоротечна».
Подошла мисс Лафосс.
— Гвиневра, — сказала мисс Лафосс, — познакомьтесь с Тони, моим приятелем.
— Как поживаете? — спросила мисс Петтигрю.
— Как поживаете? — спросил Тони.
— Я вас покину на минутку, — весело сообщила мисс Лафосс и исчезла.
— Принести вам выпить? — дружелюбно предложил Тони.
— Спасибо, — задумчиво сказала мисс Петтигрю. — Пожалуй я выпью что-нибудь.
«Я уже выпила два напитка, — рассудительно подумала она, — и не ощутила никаких негативных последствий. Еще один не принесет вреда, а утвердительный ответ, возможно, произведет на него более благоприятное впечатление».
Тони взглянул на нее критически. Ему нравилось думать, что он отлично разбирается в женщинах. Он отметил лукавый блеск сережек, глубокий вырез платья. И сделал соответствующий вывод.
— Змеиного яду?
— Что… э-э… да, конечно, — сказала мисс Петтигрю, несколько опешив.
Тони принес коктейль. Мисс Петтигрю выпила почти половину одним большим глотком. Тони посмотрел на нее с восхищением. В какой-то момент в голове мисс Петтигрю мелькнула дикая мысль, не был ли этот напиток действительно ядом? Она неподвижно замерла на стуле, не смея пошевелиться. По ее горлу пробежал огонь, ноги отяжелели, стул покачнулся. Ее глаза самопроизвольно моргнули, и все вернулось на свои места. Комната не качалась, стул стоял неподвижно. И она по-прежнему спокойно сидела на нем. Она осторожно пошевелилась и вздохнула с облегчением. Она была в состоянии сохранять равновесие. Мисс Петтигрю улыбнулась.
Она чувствовала, как ее тело наливается силой и бодростью, властью и уверенностью. Это было чудесное открытие. Она с презрением подумала о своей прежней личности. Бесполезное существо. Трусливое. В ней неудержимо росла отвага, боевой дух требовал выхода. Ей нужно было срочно сразиться с кем-нибудь, просто ради радости битвы и доказательства своего мужества. Взглядом полководца она оглядела гостиную. Вполне достойное поле боя, но кто пошлет ей вызов?
Тони продолжал покорно стоять рядом с ней. Похоже, он не собирался возвращаться к толпе. Он о чем-то напомнил мисс Петтигрю. Она заметила, как его глаза следят за мисс Дюбарри, когда сама мисс Дюбари не смотрит на него. Она вспомнила! Очень медленно и очень осторожно мисс Петтигрю поднялась со стула.
— Ха! — рявкнула она. — Так вы и есть Тони?
— Конечно, я Тони.
— Я хотела познакомиться с вами.
— Очень любезно с вашей стороны.
— Не за что. Я всегда проявляю интерес к глупым молодым людям, — сообщила мисс Петтигрю.
— Что? — удивленно выдохнул Тони.
— Глупый, — воинственно подтвердила мисс Петтигрю.
— Я?
— Вы.
— О! — обаятельно улыбнулся Тони. — Я не знал, что вы меня так хорошо знаете.
— Слишком хорошо.
Он выглядел заинтересованным.
— Но почему я глупый?
— Ах, это не будет вам интересно, — сказала мисс Петтигрю высокомерно. — Просто я проявляю академический интерес к глупостям, совершаемым молодыми людьми. Как видите, я давно вышла из возраста, когда сама была молоденькой дурочкой, так что мой интерес не будет иметь никаких последствий.
— И каким образом ваш интерес имеет отношение ко мне? — поинтересовался Тони.
— Я слышала о вас от одного человека, — мисс Петтигрю оглянулась.
— И кто же назвал меня дураком? — Возмущенно вопросил Тони.
Его лицо приобрело сердитое выражение, а в глазах начал тлеть опасный огонек.
— Никто определенный, — сказала мисс Петтигрю с едкой насмешкой. — Это всего лишь моя собственная оценка неких событий. Я кое-что услышала.
— Что вы услышали?
— Вообще-то я не заинтересована сообщать вам детали, — с пафосом сообщила мисс Петтигрю. — Просто после того, что случилось, я решила, что этот молодой человек дурак, и хотела убедиться в этом лично. Теперь я удовлетворена.
— Удовлетворены чем?
— Как чем? Моей проницательностью!
— Боже мой! — воскликнул Тони. Он огляделся вокруг. — С кем вы разговаривали? Я не потерплю, когда кто-то у меня за спиной называет меня же дураком.
— Тогда вы не должны вести себя, как дурак.
— Я?
— Ну, конечно, — ответила мисс Петтигрю, внезапно сменив презрительный тон на жалостливый, — ведь это не ваша вина. Молодые люди никогда не отличаются проницательностью. К тому времени, когда вы достигнете моего возраста, вы худо-бедно научитесь разбираться, лгут вам люди или нет.
— Мне не нужно доживать до вашего возраста. Я и так отлично могу понять, когда мне говорят правду.
Мисс Петтигрю снисходительно улыбнулась. Тони в ответ покраснел.
— А чему вы теперь ухмыляетесь?
— Я улыбаюсь, — с достоинством поправила мисс Петтигрю, — и вполне любезно. Впрочем, не обращайте на меня внимания. Я продолжаю наблюдать, что говорят молодые люди. Это меня забавляет. Они считают себя такими умными! Теперь я радуюсь, что достигла того возраста, когда меня трудно одурачить.
— Никто меня не обманывает.
— Кроме вас самих.
— Что…
— Но в этом вы совершенно правы, — сказала мисс Петтигрю, становясь циничной. — Это всего лишь любовные дела. Когда достигнете моего возраста, вы это поймете и будете благодарны, что совершили правильный поступок, хотя и по совершенно глупой причине.
— Женщина, — яростно воскликнул Тони, — если вы еще раз скажете что-нибудь о моем возрасте или глупости, я совершу что-то отчаянное.
— Но заметьте, — продолжала мисс Петтигрю, — я считаю, что женщине просто повезло. Как я уже сказала мисс Лафосс, она правильно сделала, что избавилась от него. Я не так хорошо знаю вашу подругу, но вижу, когда женщины говорят правду. Этим я обязана своей профессии. С детьми иначе нельзя. С практикой появляется шестое чувство, позволяющее узнать, когда они врут, а когда нет.
— Боже мой! — в отчаянии воскликнул Тони. — О чем вы сейчас говорите?
— О моей профессии, — с достоинством сказала мисс Петтигрю.
— Что это?
— Я учу.
— Учите кого?
— Детей.
— О, Господи! — слабо простонал Тони. — Давайте успокоимся, давайте сконцентрируемся, давайте возьмем себя в руки. Соберитесь. Теперь думайте. О чем мы говорим?
Мисс Петтигрю подумала. Потом подумала еще раз. Она обнаружила, что сконцентрироваться ей будет довольно трудно. Вопрос и ответ. Ура, она нашла источник вдохновения.
— О вашей невесте, конечно.
— Эдит! — взорвался Тони.
— Ну, — с негодованием произнесла мисс Петтигрю, немного запутавшись между тем, что она думала, и тем, что она сказала, — Я повторяю, зачем ей молодой человек, который постоянно закатывает ей сцены просто ради собственного удовольствия? Это становится скучным, в конце концов.
— Я не закатываю сцены ради собственного удовольствия, — возмущенно возразил Тони.
— Ну, — сказала мисс Петтигрю небрежно, — конечно, вы успели придумать себе какую-нибудь серьезную причину.
— Святая великомученица Скумбрия![7] Где мы сейчас? — в отчаянии воскликнул Тони. — Как нам во всем разобраться?
— Тоже мне бином Ньютона! — не менее возмущенно ответила мисс Петтигрю. — Сосредоточьтесь. Вспомните, женщины забывают о вас, когда вы исчезаете из их поля зрения?
— Нет, не забывают.
— Ерунда.
— Ерунда? Что ерунда? Да что вы вообще знаете об этом?
Мисс Петтигрю посмотрела на него с оскорбительной жалостью. Ее ум был остер и ясен. Она совершенно ни о чем не переживала. Блестящие остроумные ответы сами приходили ей на язык. Этот мужчина был ей не соперник.
— Ну, если вы о себе такого мнения, как вы могли поверить, что женщина может предпочесть вам другого мужчину в ваше отсутствие?
— Но они так не делают.
— Тогда зачем, — мисс Петтигрю вернулась к возмущенному тону, — вы притворяетесь? Это был просто трусливый способ выпутаться из сложной ситуации. Очень трусливый, должна вам сказать. Побег через заднюю дверь. Грязная игра, — торжествующе пришла к выводу мисс Петтигрю.
— Что за сложность? Какая задняя дверь? — воскликнул Тони, уже готовый рвать на себе волосы.
— Ничтожная отговорка. Почему вы не захотели вести себя по-мужски и просто сказать, что устали?
— От чего устал?
— От мисс Дюбарри.
— Я не устал от мисс Дюбарри.
— Ну, хорошо, Боже мой! — устало согласилась мисс Петтигрю. — Будь по-вашему. Но тогда все это кажется мне очень, очень странным. Вы говорите, что не устали от мисс Дюбарри, и она говорит, что не устала от вас… тогда, в самом деле, что еще может подумать посторонний человек?
— Что думает посторонний человек?
— Напрягите память, — предложила мисс Петтигрю, продолжая накаливать ситуацию, — с чего мы начали? Я все еще не изменила своего мнения.
— Какого мнения?
— О том, что вы очень глупый молодой человек.
— Вот как?
— Вот так!
Они посмотрели друг на друга. Еще никогда в жизни мисс Петтигрю не была так груба с другим человеком. Вдруг она осознала, что происходит. Что она наговорила? Она почувствовала себя немного растерявшейся, но тут же обнаружила, что в ее бокале плещется еще половина напитка. Она сделала большой глоток. Обжигающая жидкость пробежала по ее горлу. Ей сразу стало лучше. Да! Он заслужил все, что получил. Он глубоко ранил ее дорогую подругу мисс Дюбарри. Мисс Петтигрю метнула в Тони возмущенный взгляд.
— И это после того, как она так любила вас.
— Надо же! Значит, она любила меня? — переспросил Тони с иронией.
— Разве я не так сказала?
— Ох.
— Разве вы с этим не согласны?
— Ну, она…
— Ах! — с блестящим сарказмом заметила мисс Петтигрю. — Эта проницательная молодежь…
— Да, она любила меня, — выкрикнул Тони.
— А вы нет?
Тони оглянулся. Сглотнул. Покраснел.
— Да. — признался он. — Я любил ее.
— Ну вот, — ласково сказала мисс Петтигрю. — Ничего глупее в жизни не слышала. Я надеюсь, что она сдержит свое обещания и больше не будет иметь с вами никаких дел.
— Это она тоже вам сказала?
— Да, сказала, — горячо подтвердила мисс Петтигрю. — И я полностью с ней согласна. Я не собиралась быть такой откровенной, но мой возраст дает мне некоторые права. После знакомства с вами, молодой человек, я считаю, что мисс Дюбарри будет разумнее найти себе мужчину с более стабильным темпераментом и более логичным мышлением. Брак, знаете ли, дело серьезное.
— Значит, вы собираетесь выдать ее замуж за кого-то другого? — яростно вопросил Тони.
— Это то, что я ей рекомендую, — ответила мисс Петтигрю так же гневно. — И я очень рада, что она покончила с вами.
— Значит, это она покончила со мной?
— Разве нет?
— Неужели? Сейчас посмотрим!
Тони повернулся и окинул гостиную орлиным взором. Мисс Дюбарри сидела рядом с ними, на вполне доступном расстоянии. Она заранее и очень осторожно пробралась на свое место. Мисс Петтигрю и Тони говорили о слишком важный вещах, чтобы она могла оставаться вне зоны видимости. Она обязательно должна оказаться под рукой, если обстоятельства того потребуют. Теперь они требовали.
— Эдит, — позвал Тони низким, ничего хорошего не обещающим голосом.
Мисс Дюбарри беспечно приблизилась.
— Ты покончила со мной, не так ли? — спросил Тони, пристально глядя ей в лицо.
Мисс Дюбарри попыталась оценить ситуацию. Она покосилась на мисс Петтигрю. Насколько тонкая работа была проведена с сознанием Тони? Любая небрежность может разрушить первоначальный замысел. Если вы сомневаетесь, следует повторить вопрос.
— Я? — небрежно переспросила мисс Дюбарри.
— Значит, ты не считаешь меня достаточно стабильным?
— Ну, — осторожно уточнила мисс Дюбарри, — тебя?
— Ха! — снова взорвался Тони. — Значит, ты собираешься выйти за другого?
— Ну, — сказала мисс Дюбарри, все еще пытаясь нащупать верный тон, — я хочу сказать, что я уже не маленькая девочка. Наверное, мне пора остепениться… и раз ты не хочешь на мне жениться…
— Значит, ты надеешься больше меня не увидеть, так?
— О! — осторожно возразила мисс Дюбарри, — Теперь я бы так не сказала, Тони. Это было сказано сгоряча, когда мне было очень больно. Я не понимаю, почему мы не можем дружить…
— Дружить! — повторил Тони с новой вспышкой возмущения. — Дружить! Вот как ты теперь говоришь?
— Ну да, говорю, — согласилась мисс Дюбарри немного нервно.
Этот разговор становился опасным. Она не имела ни малейшего понятия, что именно сейчас происходит, и очень жалела, что не могла подслушать за гардинами, чтобы потом выступить на сцену во всеоружии. Но тогда как она смогла бы сохранить достоинство?
— Ты думаешь, что сможешь вот так просто избавиться от меня? — продолжал допрашивать Тони.
— Ну, нет, — испуганно ответила мисс Дюбарри. — Я хочу сказать… ты всегда был таким настойчивым.
— Ты не бросила меня!
— Ну, не бросила, — сдалась мисс Дюбарри.
— Я рад, что ты согласилась, — воинственно заявил Тони. — Женщины меня не берут и не бросают, я им не игрушка.
— Конечно, нет.
— Я рад, что ты это поняла.
— Конечно, я поняла.
— Ну, и что дальше?
— О! — сердце мисс Дюбарри совершило такой дикий прыжок, что она почти ожидала увидеть, как оно выпархивает из ее горла.
Первым ее порывом было раскинуть руки и броситься на грудь Тони, но ее врожденное лукавство спасло ее от этого опрометчивого шага.
— О, я не знаю, — высокомерно сказала мисс Дюбарри. — Ни одной девушке не понравится, когда ее назовут лгуньей, даже если это так и есть. Но когда она на самом деле говорит правду…
— Хорошо. — в глазах Тони все еще тлел опасный огонек. — Я извиняюсь… но если ты действительно так ко мне относишься…
Он сделал попытку уйти.
— Тони, — возопила мисс Дюбарри.
— Эдит, — сказал Тони охрипшим голосом.
Мисс Петтигрю благосклонно улыбалась им обоим. Она имела очень смутное представление, о чем говорила с Тони, и их нынешние замечания звучали для нее в высшей степени загадочно, но результат, казалось, радовал их обоих, и только это имело значение. Мисс Дюбарри выглядела такой счастливой, что мисс Петтигрю простила Тони все его грехи.
С легкой тревогой она оглядела комнату. Такое публичное выражение чувств было неловкой мелочью и не совсем подобало… ну, было не очень правильным.
Но никто не обращал на них ни малейшего внимания. Все вокруг оживленно болтали. Тони вполне мог бы задушить мисс Дюбарри посреди переполненной гостиной, и никто бы не заметил. Мисс Петтигрю издала тихий вздох облегчения.
Мисс Дюбарри обернулась. Она окинула на мисс Петтигрю восхищенным взглядом.
— О! — воскликнула мисс Дюбарри. — Вы необыкновенная женщина.
Мисс Петтигрю удивилась. Мисс Дюбарри обняла ее и горячо зашептала на ухо.
— Как я смогу отблагодарить вас?
Мисс Петтигрю была чрезвычайно довольна. Она уже поняла, что примирение состоялось, хотя не поняла, почему.
— О, моя дорогая, — прошептала она в ответ. — Желаю вам счастья.
Забыв о макияже, забыв о решающем факторе внешности, совсем позабыв, что Тони может случайно увидеть, какая она на самом деле, мисс Дюбарри позволила двум слезинкам скатиться из ее глаз, оставив после себя легкие следы расплывшейся туши.
— О! — всхлипнула мисс Дюбарри. — Как я выгляжу…
— Ты прекрасно выглядишь, — с обожанием сказал Тони.
— Мне надо пройти в гардеробную, — в смятении пролепетала мисс Дюбарри.
— Я пойду с тобой, — сказал Тони.
Они пошли прочь. Мисс Петтигрю наблюдала за ними снисходительным материнским взглядом.
«Как это мило, — сентиментально думала она. — Двое юных влюбленных. Позабыли обо всем, как только увидели друг друга».
Она тихо икнула.
«Ох, — подумала мисс Петтигрю. — Несварение. Надо будет принять немного магнезии».
Актерское амплуа. От первого любовника требовалось уметь любить на сцене — и влюблять в себя всех зрительниц (зрителей-мужчин не обязательно).
…Holy suffering mackerel!…Выражение известно с 1803 года, ныне несколько подзабыто. Происхождение его доподлинно неизвестно. Возможно, это прозвище для католиков, потому что они ели рыбу по пятницам (в отличие от более строгих в отношении обрядности англикан и тем более пресвитериан). Другое возможное объяснение — практика продажи скумбрии (макрели) по воскресеньям, т. к. она быстро портится, в связи с чем эту рыбу называли «святой».Вот еще пример употребления в английской литературе:1951, Marguerite Wallace Kennedy, My Home on the Range, Ch.3«Holy Mackerel! Here Comes the Bride!»