53585.fb2
..мерзость запустения, предсказанная Даниилом. - Имеются в виду предсказания в Ветхом завете, в "Книге Пророка Даниила" (XI, 21-45).
Криспен - персонаж комедии Лесажа "Криспен - соперник своего господина", синоним ловкого, энергичного, сообразительного, плутоватого человека.
...права на юного Иосифа у израильских купцов... - Имеется в виду легенда о продаже Иосифа братьями израильтянам за двадцать сребреников (Библия, Книга Бытия, XXXVII, 28).
"Комеди Франсэз" - театр, создан по приказу Людовика XIV в 1680 г.
"Прокоп" - кафе в Париже, созданное Ф. Прокопио. С XVIII в. излюбленное место встреч французских литераторов.
"Анне литерер" - газета, основанная Фрероном, выступала против просветителей.
... о землетрясении, поглотившем Лиму... - очень сильное землетрясение 1746 г., разрушившее город.
...об убийстве Карла I... - Казнь Карла I состоялась в 1649 г.
Эмиль и Софи - герои романа-трактата Ж.-Ж. Руссо "Эмиль, или О воспитании".
Рекетмейстерская палата - одна из кассационных палат Двора.
Мемуар - небольшая статья (сочинение) с изложением существа дела или разоблачением.
Видам - средневековое звание должностного лица, которое представляло епископа в органах светской власти или замещало командующего войсками.
Монастырь Кордельерок - во Франции кордельерами называли францисканских монахов; здесь - женский францисканский монастырь.
Турнель - так назывались две судейские палаты в Парижском парламенте; одна - по уголовным делам, другая - по гражданским.
"Газетт де Франс" - газета, основанная в 1631 г. Теофрастом Ренодо при покровительстве кардинала Ришелье.
Ферне - имение Вольтера недалеко от швейцарской границы.
Эфод - одеяние древнееврейских священников во время важнейших церемоний.
Иоас - библейский царь; персонаж трагедии Расина "Гофолия".
"Заира", "Меропа" - трагедии Вольтера.
Было бы спасено все, кроме чести! - Вероятно, намек на слова французского короля Франциска I после поражения в битве при Павии: "Все потеряно, кроме чести".
Консьержери - тюрьма в Париже.
Тарпейская скала - крутая скала на Капитолийском холме в Риме; с нее сбрасывали предателей и клятвопреступников.
Варфоломеевская ночь - резня, учиненная католиками в 1572 г., в которой погибло около тридцати тысяч протестантов (гугенотов).
Пюргон и Диафорус - персонажи комедии Мольера "Мнимый больной" - врачишарлатаны и невежды.
Парк Воксхолл - парк в Лондоне.
Неймеген (ранее Нимвеген) - город в Нидерландах недалеко от восточной границы.
Клеве - немецкий город недалеко от границы с Нидерландами.
"Тщетная предосторожность" - новелла Скаррона, послужившая Мольеру одним из источников при написании "Школы жен".
Арнольф - персонаж комедии Мольера "Школа жен".
Улисс - герой романа Джеймса Джойса, написанного в форме внутреннего монолога.
Сганарель - персонаж ряда комедий Мольера, ловкий, смекалистый, здравомыслящий слуга.
Рюи-Блаз - герой одноименной драмы Виктора Гюго.
Дон Саллюстий - персонаж драмы Виктора Гюго "Рюи-Блаз".
"Во всем все равно не разберешься" - пьеса Мишеля Жана Седена.
Австриячка - Мария-Антуанетта, дочь австрийской императрицы.
Дориан Грей - персонаж романа Оскара Уайльда "Портрет Дориана Грея".
Открытия капитана Кука. - Бесспорными открытиями Кука считаются: Новая Каледония, о-в Норфолк, Южная Георгия, Южные Сандвичевы острова и ряд мелких островов в Тихом океане.
Версальский договор - мирный договор 1783 г. между Англией, с одной стороны, и США, Францией, Испанией и Голландией - с другой. В результате договора Англия признала независимость США.
Второй Континентальный конгресс - конгресс представителей североамериканских колоний Англии, осуществлял функции национального правительства (с 10 марта 1775 г. по 2 марта 1781 г.).
...делили... Польшу... - имеется в виду первый раздел Польши в 1772 г. Второй был в 1793 г.; третий - в 1795 г.
Литота - образное выражение, оборот, в котором содержится приуменьшение величины, силы, значения предмета или явления; противоположность гиперболе.
Кэ д'Орсе - набережная, на которой расположено Министерство иностранных дел Франции.
Навигационный акт - английский закон, принятый в 1651 г. и запрещавший ввоз в Англию иностранных товаров иначе, как на английских судах или судах той страны, где эти товары произведены.
Большой Совет - верховный суд Франции.
Как герои романа Роже Вайяна... - герои романа "Закон".
Бейкер-стрит - улица в Лондоне, на которой жил Шерлок Холмс.
Турские ливры - французская монета стоимостью в 20 су, находившаяся в обращении наряду с парижскими ливрами. С 1667 г. стала единственной расчетной единицей, просуществовала до установления метрической системы.
Сид (господин - араб.) - Руй (Родриго) Диас де Бивар, герой испанского эпоса, а также герой одноименной трагедии Корнеля. Campeador - воитель (исп.), прозвище Сида.
Вотрен - персонаж романов Бальзака "Отец Горио" и "Утраченные иллюзии".