Любовь набирает силу - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Глава двадцать первая. НОВАЯ ЖИЗНЬ

Магазин Le Soud оказался не таким, как все, которые Белинде случалось видеть ранее. Великолепные драпировки на окнах и хрустальные люстры делали его похожим на очаровательную гостиную, а не лавку, где торгуют в розницу. Резные стулья, обитые парчой цвета слоновой кости, стояли вокруг низких столиков, на которых находились серебряные блюда с конфетами. Виндзор сделал шаг вперед и передал мадам Тилли пространные инструкции от миссис Стаффорд Смит, а затем представил ей Белинду. С этой минуты мадам взяла власть в свои руки: она указала Виндзору на стул, на который тот мог присесть отдохнуть, и пригласила Белинду следовать за собой.

Они прошли в другую комнату, которая была меньше по размеру, но украшена похожей мебелью. Белинда несколько удивленно осмотрелась по сторонам. Она не видела, чтобы в ней продавали какие!либо наряды. Мадам села рядом с ней, а затем позвала молодую женщину, одетую в изысканное черное платье. Оно было чрезвычайно простым, однако плавные линии делали его весьма привлекательным. Женщины тихо переговаривались пару минут, а затем девушка, которую звали Ивон,вышла из комнаты и быстро вернулась с тремя платьями, перекинув их через локоть.

С этой минуты события развивались очень быстро. Белинде велели встать, а затем сесть. Женщины поворачивали ее и надевали на нее наряды, пока у нее голова не пошла кругом.

Она понятия не имела, что ее ждет, потому что женщины не говорили по!английски. Белинда поднимала руки, чтобы примерить новое платье, предыдущее снимали с нее через голову, мадам задумчиво хмыкала, а Ивон ахала и охала.

Затем они стали мерить туфли, перчатки, шали и пальто.

Белинда не успевала следать за происходящим, но, несмотря на суету, шумиху и то, что она не могла контролировать события, она отметила платье, которое ей понравилось. Глядя в огромное зеркало во весь рост, она подумала, что бледнозеленый муслин красиво оттеняет ее стройную фигуру. Платье было красивым, но не вычурным. Она подумала, что мать одобрила бы этот выбор, если бы она пришла в нем в церковь.

Но женщины убрали и это платье. Белинда понятия не имела, откуда они их приносят и куда уносят. Она пыталась спросить, но никто ее не слушал, потому что мадам и Ивон оживленно болтали друг с другом.

Наконец Белинду одели в собственное платье, водрузили на голову старую шляпку и передали перчатки. Она растерянно огляделась по сторонам. Она пришла купить платье, но боялась, что из!за записки, которую отправила миссис Стаффорд Смит, ей придется отказываться от покупки многих других вещей. Но теперь ей казалось, что она не сможет купить даже то единственное платье, в котором нуждалась. Она посмотрела на мадам Тилли, надеясь, что та ей все объяснит:

– Платье... из зеленого муслина... я... оно мне понравилось.

– Вы им довольны, да? – весело спросила женщина, и ее глаза заблестели.

– Да, да, – подтвердила Белинда. – Я... довольна.

– Его доставят сегодня вечером, – заявила мадам Тилли.

Белинда почувствовала большое облегчение. Должно быть,женщины каким!то образом поняли, что она хочет его приобрести. Платье привезут в дом миссис Стаффорд Смит.

Теперь Белинда немного сожалела о том, что она не может купить легкую шаль и, пожалуй, модные ботинки вместо довольно неуклюжей пары, которую она привезла из дому. «Ни чего, я куплю их чуть позже», – пообещала она себе. Поход в магазин увенчался покупкой платья, которое она выбрала,и девушка радовалась этому.

Мадам Тилли и Ивон все еще суетились в комнате, собирая платья, туфли и сумочки.

Белинда не решалась заговорить.

– Что!нибудь еще, мисс Белинда? – наконец спросила ее мадам.

Белинда покраснела и полезла в сумочку.

– Счет, – робко сказала она. – Я должна заплатить за платье.

Мадам явно удивилась.

– О счете не беспокойтесь, – быстро сказала она, и ее брови резко поползли вверх, – мы отправим его миссис Стаффорд Смит.

– Нет, это, должно быть, недоразумение! – начала Белинда. – Платье... я купила его... для себя.

Мадам полезла за длинным письмом с инструкциями, которое передал ей Виндзор.

– Тут все написано, – объяснила она, выразительно дергая плечами и бровями. – Мадам указала, что оплатит ваши покупки, и мы не хотим поступать вопреки ее желаниям.

Сказав это, она с твердой уверенностью покачала головой,всем своим видом показывая, что спорить бесполезно. Белинда заговорила опять, но потом передумала. Она не понимала, как устроен этот новый мир, но, возможно, миссис СтаффордСмит сочла, что будет удобнее, если счет отправят ей, чтобы потом Белинда возместила потраченное. Все еще смущаясь,она последовала за мадам Тилли из задней комнаты навстречу Виндзору. Когда они возвращались в особняк миссис Стаффорд Смит, Белинда снова вспомнила о покупке. Она была довольна зеленым муслиновым платьем. Оно подойдет и для воскресенья, и для чаепития – традиции, с которой она познакомилась в доме хозяйки. Потом она купит и второе платье, например, с рюшами, чтобы надевать по таким случаям, как приближающийся званый ужин. Но она не смогла объяснить этого мадам. Белинда вздохнула. Ну что ж, зеленое муслиновое подойдет и для ужина.

– Тебе понравился магазин? – спросила миссис Стаффорд Смит, когда они сели пить чай.

– О да! – воскликнула Белинда, поднимая глаза от чашки. – Я никогда не видела столько чудесных нарядов. Мне было очень нелегко принять решение. Но я нашла одно платье. Его должны доставить сегодня вечером.

Белинда отставила чашку, чтобы посмотреть на хозяйку.

– Но я ваша должница. Они... не разрешили мне заплатить в магазине. Я... я даже не знаю, сколько оно стоит. Я ни на одной вещи не видела этикетки с ценой.

– Ничего удивительного, – просто ответила миссис Стаффорд Смит, – в этом магазине не принято говорить о деньгах.

Белинда решила, что это довольно странно, но промолчала.

Она давно заметила, что в большом городе многое устроено не так, как в деревне.

– А что касается цены, – продолжила леди, – само собой разумеется, что с переходом на новое место тебе покупают новый гардероб. Поэтому ты ничего мне не должна.

– Но... – возразила Белинда.

– Никаких «но», – перебила ее леди, подняв руку, чтобы заставить Белинду замолчать. – Пойми: ты занимаешь в моем доме особое положение. Ты не просто моя сиделка, как, например, миссис Поттер – экономка, а компаньонка, и потому я жду, что ты будешь сопровождать меня в обществе, сидеть рядом за столом и развлекать гостей. Твой гардероб должен быть более... более разнообразным, чем тот, которым ты довольствовалась в прошлом. Я не прошу тебя оплачивать эти расходы. Это было бы несправедливо. Ты поняла, моя дорогая?

Белинда поняла, хоть такое положение все!таки не казалось ей правильным.

– Не могла бы ты налить мне еще чаю, милочка? – попросила добрая женщина, закрывая тему и передавая Белинде чашку.

Муслиновое платье привезли в тот же вечер. Вместе с ним в дом доставили кучу других коробок. Белинда затаила дыхание и медленно выдохнула, когда, быстро осмотрев товары,нашла среди них множество платьев и аксессуаров. «Не мо жет быть!» – изумленно думала она. Ей следует немедленно поговорить с миссис Стаффорд Смит, пока курьер не вернулся в магазин. Необходимо отправить обратно большую часть вещей, которые лежат у нее в комнате.

Белинда собиралась бежать в соседние апартаменты, как вдруг чуть не налетела на миссис Стаффорд Смит, идущую к ее комнате.

– Привезли вещи? – с некоторым возбуждением поинтересовалась она. – Мне показалось, я слышала какой!то шум.

– О да... да. Но, видите ли... кажется, тут какая!то ошибка... ужасная ошибка. Я выбрала зеленое муслиновое платье,но... но, похоже, они решили прислать почти все, что я мерила в магазине.

Белинда беспокоилась, ведь миссис Стаффорд Смит может решить, что она имела наглость воспользоваться ее добротой. Она сцепила руки перед собой, и ее сердце стучало так громко, что – она была уверена – хозяйка тоже может слышать это.

– Обожаю рассматривать обновки... Должно быть, и ты тоже. Верно, милая? – спокойно улыбнулась миссис Стаффорд Смит. – Ты же не станешь возражать, если мы вместе откроем коробки?

– Нет, вы не понимаете, – настаивала Белинда. – Они...

они прислали вещи, которые я не заказывала.

– Это я их заказала, – объяснила леди, словно в этом нет ничего необычного.

– Но... но... – начала Белинда.

– Моя дорогая, я, кажется, все тебе объяснила, – на этот раз несколько нетерпеливо промолвила хозяйка. – Я хочу, чтобы, как только я вновь начну выходить в свет, ты повсюду следовала за мной и выглядела подобающим образом. Ты для меня больше, намного больше, чем сиделка. Ты моя компаньонка.

Судя по ее тону, она больше не желала это обсуждать.

Впервые Белинда по!настоящему поняла не только то, почему ей купили новый гардероб, но и то, какие ожидания связывает с ней миссис Стаффорд Смит. Она впервые посмотрела на себя глазами хозяйки. Конечно, ее поношенные, хоть и удобные, платья не соответствуют элегантности нарядов хозяйки. Белинда оглядела платье, которое было на ней. Ее лучшее платье. И все же оно казалось жалким по сравнению с одеждой стоящей перед ней изысканной леди. И эта леди, у которой было все, что можно купить за деньги, хочет, чтобы она стала ее подругой.

– Ну, а теперь давай посмотрим, что тебе привезли, – вновь с радостным нетерпением повторила пожилая женщина.

Белинда повернулась к коробкам. Пройдет немало времени, прежде чем она привыкнет к новому образу жизни и мыслей. А пока она постарается поддержать энтузиазм миссис Стаффорд Смит.

В коробках было множество красивых вещиц. Белинда не могла не восхититься их красотой. Она любовно поглаживала шелк, атлас, муслин. Они прекрасны. «Но не будет ли у меня чувства, что я все время ношу платья с чужого плеча?» – подумала она.

Ей привезли шляпки, шали, длинное пальто из чудесной синей шерсти, зонтики, перчатки, сумочки, нежнейшее белье и ночные сорочки. Белинда в жизни не видела таких утонченных вещиц. Она была бы в восторге, если бы они и вправду принадлежали ей.

Она снова и снова пыталась поблагодарить миссис Стаффорд Смит, и женщина, явно не замечая неудобства, которое испытывала Белинда, сияла от удовольствия, рассматривая привезенную одежду.

– Ты будешь самой хорошенькой молодой девушкой в Бостоне, – сообщила она Белинде, а та подумала, как это связано с тем, что она стала компаньонкой своей хозяйки.

Когда они открыли последнюю коробку и аккуратно положили содержимое в комод и повесили в гардероб, миссис Стаффорд Смит с веселой искоркой в глазах повернулась к Белинде.

– В среду вечером ты наденешь синее шелковое платье, – сказала она. – И распусти немного волосы – Элла поможет тебе причесаться. Она такая мастерицаБелинда только кивнула. Теперь ей указывают, что надевать, а ведь раньше она принимала решения, от которых зависела жизнь или смерть пациента. Она посмотрела на пожилую леди и кивнула, так ничего и не сказав.

Следующим утром Виндзор проводил Белинду в церковь.

Она всю неделю предвкушала встречу с верующими людьми.

Конечно, она разговаривает с Богом каждый день недели, но воскресенье всегда казалось ей особенным. Служба ободряла ее. Она любила петь гимны, слушать проповеди и чтение Слова Божьего с другими прихожанами. Белинда подумала о том,что родные собрались сейчас вместе, и почувствовала приступ тоски по дому. Бостонская церковь была совсем не похожа на маленькую деревенскую церковь, в которую она ходила. Она оказалась огромной, построенной из камня, а шпили доставали почти до небес. Белинда благоговейно разглядывала ее. Как бы ей хотелось постоять и впитать в себя то, что она видит! Но Виндзор мягко направил ее вперед. Внутри здание казалось еще более грандиозным. Люди, которые ходили по церкви, чтобы занять места на деревянных скамьях, казались по сравнению с ней маленькими и незначительными.

Там был не просто пастор, а несколько пасторов. Они стояли на возвышении, одетые в мантии темных цветов, которые колыхались и струились при каждом движении владельцев.

Белинда внутренне улыбнулась. Прихожане, которые сидели на скамьях, также были одеты по последней моде: леди выбрали наряды всех цветов радуги. «А я еще боялась, что мое зеленое муслиновое платье слишком яркое», – усмехнулась она про себя.

Когда прихожане вошли в здание, звуки гигантского органа стали подниматься и опускаться, словно поднимая слушателей в любовном экстазе, а затем возвращая в умиротворенное состояние. Белинда повернула голову, чтобы разглядеть источник этих звуков, и заметила в передней части церкви множество медных труб разных размеров и длины. Она никогда раньше не видела органа, но поняла, что именно его она сейчас видит и слышит.

Девушка рассматривала интерьер церкви. Ей особенно понравились окна: в то утро на цветных витражах играл солнечный свет, и Белинде казалось, что он оживляет картины с изображением доброго Пастыря, тянущегося к агнцам, умирающего на кресте Спасителя и мудрого Учителя, увещевающего ребенка. Сердце учащенно билось. Как красиво и величественно это здание! О, как легко, должно быть, поклоняться Господу в такой обстановке! Наверняка городским жителям легче почувствовать себя ближе к Богу, потому что они каждое воскресенье встречаются в таком великолепном месте.

Белинда почувствовала, как в сердце поднимается радость и благодарность Богу за Его доброту. Как бы она хотела, чтобы отец, мать и Люк были рядом, чтобы порадоваться вместе с ней.

Она стала разглядывать других прихожан. На скамьях оставалось много пустых мест, а у людей, которые на них сидели, глаза вовсе не блестели. Они выглядели застывшими,хоть и были нарядно одеты, и сидели ровными рядами с безразличными лицами и пустыми глазами. Белинда была поражена тем, что они, очевидно, ничуть не радовались тому, что богослужение проходит в грандиозной церкви. Она почувствовала, как по коже пробежал холодок, и сделала сознательное усилие, чтобы вернуть радостное возбуждение, которое она чувствовала минуту назад.

Белинда с ожиданием воззрилась на кафедру. Мужчины в мантиях находились так далеко от нее, что она едва видела выражение их лиц. Она прислушивалась к голосам, которые эхом доходили до нее. Ей приходилось напрягаться изо всех сил, чтобы уловить то, что они читали из большой раскрытой Библии.

Эти слова были прекрасны. И знакомы. Слово Божье ободрило ее. Но прекрасная, вместительная каменная церковь показалась холодной и далекой, а люди безразличными и скрытыми за масками. Никто ей не улыбался и не кивал в знак приветствия. Белинда решила, что с ней что!то не так,и беспокойно осмотрела муслиновое платье. Однако оно не слишком отличалось от нарядов других женщин. «Нет, – подумала Белинда, – дело не в платье. Должно быть, дело во мне. Наверное, они знают, – хотя я еще ни слова не сказала, – что я приехала с западных равнин». И она почувствовала себя одинокой и отделенной от других прихожан.

Несмотря на то, что в доме была замечательная библиотека, у Белинды все равно оставалось много свободного времени,которое она не могла заполнить чем!то полезным. Миссис Стаффорд Смит, вернувшаяся домой, Виндзор, экономка миссис