53893.fb2 Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Великий Хау Бен (Исторические корни башкордско-английского языка и мифологии) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Башкордский Английский Французский Мин-я,[Мине~н

]I,me-mineje,moi-яhин-тыyou-тыtu-тыал,ул-он,he-он(мужск.род)il,lui-elle-он,

онаалар,улар-ониleur-они

На приведенной таблице местоимений трех различных языков становится очевидным полное соответствие башкордского и французского местоимений III лица. Тогда как местоимений III множественного числа they - them в английском языке восходит к башкордскому местоимению - [у~зем] - сам и [у~зл~ере] - сами.

Интересно, что местоимение третьего лица единственного числа мужского рода и в языке англов и в языке финов передается словом - hи, he - , что отличает язык финнов в этом вопросе от всех других финно-угорских языков, в которых местоимение третьего лица единств, числа обоих родов передается словами - си, си-йэ (коми-зыряне, коми-перм.), со - удмурт., со-н,- мокша-эрзянск.

Особо важно отметить, что местоименения 3-го лица обоих чисел в угро-финских языках исторически восходят к указательным местоимениям со значением ``тот'' и ``те''. Но так как эти языки хронологически древнее алтайских и прошли сложный путь развития в течение нескольких тысячелетий, то формы местоимений 3-го лица единственного и множественного чисел, восходящие к указательным местоимениям, внешне сильно изменились. (См. Д.Г.Киекбаев, ``Основы исторической грамматики урало-алтайских языков'', Уфа, 1996 г., стр. 240).

На языке кордов (диалект курманджи) местоимение hen является личным местоимением II лица множ. числа - вы, как в башкордском языке [he~з]. (См. ХЭБЭРНАМА КОРМАНЩИ - РУСИ, Черкэзи Бака, М., 1959 г., стр. 407).

Наличие местоимения 2 лица обоих чисел he - hен в кордском и башкордском, и 3 лица в английском и финском языках является одним из многих доказательств того положения, что язык башкордов Урала, как и его фонетика, зародился не на Алтае, а на Урале, когда и корды до своего ухода в Месопотамию и Англы до своего ухода в Скандинавию, а затем Англию жили вместе в одной протоязыковой семье по соседству с финноуграми. Влияние башкордско-иранских языков на языки финно-угорской группы и о факте заимствования башкордско-иранской лексики древними угрофиннами общеизвестно, но на что необходимо обратить внимание особо, так это на то, что поскольку башкордско-иранские слова как часть лексики присутствуют во всех языках угрофинской группы, то это означает, что языковые контакты угрофинов и башкордов происходили до того, исторического момента, с которого собственно и началось распадение некогда единой финно-угорско-уральской языковой семьи. Для того, чтобы понять почему у башкордов Урала местоимения hин - ты и [he~з] - вы стали показателями второго лица единствен, и множ. чисел в отличии от англ. he - он, his - его, him - ему местоим. III лица единствен, числа, и какое местоимение из трех родственных друг другу языков наиболее древнее, необходимо на время выйти за рамки сравнительного языкознания, поскольку - это вопрос мифологии и напрямую связан с характером и особенностями мышления человека в эпоху первобытнообщинной, родовой формации.

Местоимение

Местоимение потому и местоимение, что оно заменяет собой имя. Но как вообще родилось местоимение?

Ответом на этот вопрос могут служить наблюдения Джеймса Джорджа Фрезера (1854-1941) английского этнографа собравшего и исследовавшего обширный материал, посвященный анализу первобытных верований у людей. Вот, что писал Дж.Фрезер: ``Первобытный человек, не будучи в состоянии проводить четкое различие между словами и вещами, как правило воображает, что связь между именем и лицом или вещью, которое оно (имя) обозначает, является не произвольной ассоциацией, а реальными, материально ощутимыми узами, соединяющими их столь тесно, что через имя магическое воздействие на человека оказать столь же легко, как через волосы, ногти или другую часть тела. Первобытный человек считает свое имя существенной частью самого себя и проявляет о нем надлежащую заботу. Североамериканский индеец, к примеру, относится к своему имени не как к обычному ярлыку, но как к самостоятельной части своего тела (подобно глазам или зубам) и пребывает в уверенности, что от дурного обращения с именем проистекает не меньший вред, чем от раны, нанесенной какому-нибудь телесному органу.

Многие из современных первобытных людей считают имена существенной частью самих себя и прилагают много усилий, чтобы скрыть свои подлинные имена и тем самым не дать в руки злоумышленников оружие против себя.'' ( См. Д.Д.Фрезер ``Золотая ветвь'' М.1980., с. 277-278).

Эти наблюдения Д.Фрезер подтвердили и другие этнографы. Какое отношение эти наблюдения этнографов имеют к языкознанию? Самое прямое! Поскольку местоимения любого языка по всей видимости возникли из этого табу, присущего первобытнообщинной-родовой формации скрывать свое личное имя.

Однако, если в языке финнов и англичан местоимение ``he'' - он, является показателем 3 лица единственного числа, то в языке баш-кордов Урала ``hин'' ты, есть местоимение 2 лица единственного числа, а показателем множественного числа, а показателем множ. числа выступает местоимение ``[he~з]'' - вы. Если рассмотреть проблему кажущуюся на первый взгляд различия местоимения ``he'', ``hин'' в трех языках с исторической точки зрения, то все противоречия исчезают, если не сказать, что их вообще не было и нет. Этнографы, изучающие в наше время те племена людей, стоящих в свеоем развитии на первобытнообщинном уровне заметили, что в разговоре с чужаками (людьми не своего племени) представители изучаемого племени говорят не ``я'', а употребляют местоимение 3 лица - он, иными словами говорится, допустим, не ``я буду есть, я буду воевать'', а ``он будет есть'', ``он будет воевать''. Вот, что поэтому поводу писал Дж.Фрезер; ``Арауканец едва ли откроет свое имя чужестранцу из боязни, что последний приобретет сверхестественное влияние на него. Если человек, несведущий в предрассудках этого племени, все-таки спросит арауканца о его имени, тот ответит: ``У меня его нет''. Если тот же вопрос задать оджибве, он посмотрит на одного из присутствующих и попросит ответить за него''. (Указ. соч. с. 279).

Сам тот факт, что в языке башкордов Урала местоимения ``hин'' -ты и ``he'' - вы, являются местоимениями II лица обоих чисел в отличии от языка англичан, в котором местоимение ``he'' - он показатель 3 лица единственного числа мужского рода доказывает, что башкорды Урала в своем языке сохранили реликты того языка, который характерен для общинно-родовой формации. Ведь обращение к собеседнику не ``ты'', а ``он'' есть не что иное как древнее табу на произнесение имени членов своего же рода. Вот, что писал по этому поводу Дж.Фрезер:

``Казалось бы, в общении с родствениками и друзьями сдержанность в употреблении собственных имен должна исчезнуть или по крайней мере ослаблеть. На самом же деле все как раз наоборот. С величайшей неукоснительностью это правило применяется именно к лицам, связанным самыми тесными кровно-родственными узами брака. Нередко таким лицам запрещается не только называет друг друга по имени, но и употреблять слова, имеющие с этими именами хотя бы один общий слог'' (Указ соч. с. 282).

Поскольку любой язык, любого этноса зарождался в эпоху общино-родовой формации, то и употребление местоимения ``он'' в значение ``ты'' по отношению к собеседнику - члену своего рода, имя которого по сути было прекрасно известно всем членам своего рода доказывает, что язык башкордов Урала по сравнению с языком кордов Месопотамии и языком англов сохранил наиболее древние, архаичные черты общие некогда для трех народов (кордов, башкордов, англов) Древнего протоязыка.

Как же передается местоимение 3 лица обоих чисел в башкордском языке? В языке башкордов Урала местоимение 3 лица ед. числа передается словом ``ал'' (ул), а множественного числа словом ``алар'' (улар) точно так же как и во французском языке - il, elle, leur.

Во французский язык местоимение 3 лица обоих чисел скорее всего вошло с бургундами, некогда германским племенем, которые наряду с хуннами являются одними из главных действующих героев германского эпоса ``Песнь о Нибелунгах''. Бургунды (Bourgogne) германское племя к сер. 5 века заняли бассейн реки Роны, где образовали раннефеодальное королевство, которое в 534 году было завоевано франками. Сами же немцы до IV века жили по соседству с предками башкордов Сарматами - Юрматы, да и вопрос не являлись ли древние бургунды частью сарматов, урало-туранцев? далеко не праздный, для чего есть ряд оснований, такое как - наличие слов как в языке бургундов так и башкордов, например? кит - уходить (франц.), кит - уходить (башкорд.), - бюро (франц.), бура (баш-корд.), [бур~ен~е] - бревно (башкорд.) и т.д, а также этнонимы, бурзян и бургунд. Слово ``ул'' в башкордском языке имеет два значения, первое есть местоимение. - Он, второе означает - Сын, а слово улар -они и уллар - сыновья. Случайно ли это? По всей видимости нет.

Вопрос о замене имени был почти детально исследован все тем же Дж.фрезером и мы приведем некоторые выдержки из его работы, высказанные им по этому вопросу. ``Когда настоящее имя человека необходимо, держать в тайне, в ход идет нередко его прозвище, или уменьшительное имя. В отличии от первичных настоящих имен эти вторичные имена не считаются частью самого человека, так что их можно без опасения разглашать, не рискуя поставить под угрозу безопасность называемого лица. Для того, чтобы не произносить настоящего имени человека, его часто называют по имени ребенка (Дж.Фрезер, указ. соч.с. 281).

Джеймс Фрезер приводит богатый фактический материал, полученный из наблюдения этого обычая-табу многих племени народов. Интересно то, что у башкордов этот обычай-табу на имена собственные своих близких родственников сохранился до настоящего времени, с точностью наоборот, а именно - скрыть имя своего ребенка именем его отца, например: башкорд не просто назовет имя человека, допустим Салават, а непременно добавит имя его отца, и то что Салават -его сын - Абдрахман улы - Салават Абдрахмана сын. Не вызывает никаких сомнений, что в древности собственное, личное имя сына вообще не упоминалось в разговоре, а просто говорилось СЫН (ул) такого-то Имя рек. Именнно к этому первобытнообщинному обычаю-табу на произнесение личных имен и восходит употребления отчества во многих языках, а также фамилий.

Таким образом, становится ясным, что местоимения 3 лица обоих чисел и в языке башкордов ``ул'' - ``улар'' и в языке совр. французов - lui, il, elle имеют одно урало-туранское происхождение. Это доказывается тем, что и в ваховском диалекте Хантыйского языка местоимения 3 лица обоих чисел передается словами ``лин'' - он, ``[л~еу]'' - они (Дж.Киекбаев, указ.соч.).

Возводить имя бургунды (Bourgogne) к башкордскому роду Борзэн, упоминаемого в ``АВЕСТЕ'' кажется автору слишком натянутым, хотя, как это ни покажется совпадением на первый взгляд, этноним франки, с кем в 5 веке воевали Бургунды, фонетически соответствует имени Франграсйан (Frenkrasian) из ``АВЕСТЫ'', который по иранской мифологии являлся внуком Траэтаоны (авест.) Фаридуна, царем Турана и непримиримым врагом иранских племен (Яшт.ХIХ, 93).

Возможно местоимение 1 лица множественного числа ``We'' - ``мы'' в английском языке восходит к полной форме местоимения в чеченском языке ``Вай'' - ``мы''. Но не вызывает сомнения, что III лицо мн.ч. they - они, them - им, their - их, свой исторически происходят из башкордских возвратных местоимений ``узем'' - я сам, ``узе'' -он сам, ``[у~зл~ере]'' - они сами, и притяжательных местоимений - ``[бе~збе~з~зен]'' - наш, наше, наша, ``[у~зе] - [у~зе~н]'' сам - само - сама - наше (буквальный, дословный перевод, где ``[у~зе]'' равняется англ. определенному артиклю ``the''. В чеченско-ингушском языке местоимение III - он ``из'', а множ.ч. - узам, ср. башкорд. - [у~зем], [у~зе]. И только в кордском языке - это возвратное местоимение - [у~зе] ``сам'' стало самостоятельным местоимением первого лица - Az - я. У башкордов местоимение первого лица множ. ч. [бе~з] - ``мы''.

Необходимо обратить внимание на то, что в башкордских местоимения окончание Н (N) является показателем и определением для 3 лица единст. числа, а так же принадлежности 2 и 3 лица, сравните [Бе~з] - мы, но [бе~з~зе~н ~ейбер] - наша вещь.

Далее: [у~зем] - я сам, но [у~зе~н] - ты сам. Применительно к этому явлению в башкордском языке необходимо привести наблюдения башкордского лингвиста, профессора Дж.Киекбаева, вот, что он писал: ``Так, исторически восходящий к указательным местоимениям препозитивный артикль в немецком языке как Синтаксический способ выражения определенности, несомненно развился после того, как древне-германский постпозитивный определенный артикль (-N) - Н, сохранившийся теперь только в северной (скандинавской) группе германских языков, утратил свое значение как показатель определенности, и это - N(H) в современном немецком языке превратилось в простое окончание (падежа и мн. числа) преимущественно слабого спряжения. (Дж.Киекбаев, указ.соч.с. 28).

Определенный артикль в английском и башкордском языках

On the pasture - на пастбище - англ. On the land - на земле- англ. [й~ейл~еу~з~е] - на пастбище - башк. [тау-~за] - на горе - - [hыу-~за] - в воде - - [бо~з-~за] - на льду - - в огне - ут-та на камне - таш-та - - Аффикс ``ТА'' - в этом случае равняется русск. предлогу ``ТАМ'' и английскому there.

Безусловно английско-башкордская фонема [~з] древнее звук (t). Почему? Потому что звук [~з] со временем может перейти в звук (d), но ни звук (t), ни звук (d) никогда не перейдут в фонему [~з]!

Таким образом, в башкордском языке есть определенный, указательный артикль как и в английском языке, с тем же фонетическим звучанием. Однако, в башкордском языке определенный артикль стал указательно-определяющим окончанием, точно также, как и в кордском языке, где неопределенный артикль ставится не перед существительным, а прибавляется к основе слова. Определенный артикль ``the'' в английском языке, происходит от указательных местоимений this, that с тем же фонетическим звучанием [~з]. Указательные местоимения ``this'' и ``these'' употребляются при указании на какие-то предметы, лица, явления, близкие в пространстве или во времени, а указательные местоимения ``that'' и ``those'' указывают на предметы, лица и явления более удаленные в пространстве или во времени. Здесь мы подходим к самому главному! На языке манси, от которых и отделелись венгры-хунны около 4 тыс. лет тому назад, и проживающих на Урале по соседству с башкордами с самой седой древности указательное местоимение - ТА (тот, далекий) равняется англ. that -тот, далекий, а мансийское - ТИ (этот, близкий) равняется английскому this - этот, близкий. Эти указательные местоимения в языке манси, отпочковались по мнению Джалиля Киекбаева от аффикса принадлежности III лица ед.числ - Т. (Киекбаев, указ. соч. с. 213).

Однако, английские указательные местоимения this, these, that, those сохранили башкордскую фонему - [~з], в то время как указательные местоим. III л. единств, числа в башкордск. языке звучит ``теге'' - тот, а множ. числа ``теге'' - [л~ер]'' - те. Наречие ``там'', также восходит к корню ``теге'' и звучит как ``[теген~з~е]'' - и более поздняя форма - ``[тегенд~е]''. в последнем случае фонема [~з]? перешла в фонему ``d''.

Но в языке башкордов - Мин, Борзэн, Усергэн, Айле, Тангаур и всех башкордов Зауралья, Челябинской и Курганской областей окончание ``[~з~е]'' используется наряду с окончаниями - [т~е], [д~е], для указания места и времени лица, предмета, явления, иными словами одновременно выполняет и функции наречия - Adverbs, а точнее, наречия обстоятельства, которое служит показателем пространственных, временных, причинно-целевых отношений.

Местоименные наречия - где, когда, там и т.д. в некоторых грамматиках рассматриваются как наречия, образующихся из местоимений, то есть связанные с местоимением генетически. Здесь мы сталкиваемся с интересным явлением характерным для башкордского языка и отличающего этот язык от монгольских языков. Чтобы понять это, мы приведем вопросительные местоимения со значением ``КТО'', ``ГДЕ'', ``КОГДА'' на башкордском языке.

Вопросительное местоимение кем в башкордском языке полностью совпадает как с вопросительным местоимением в французском языке - qui, que, так и с большинством тюрско-алтайских и угрофинских языков с другой стороны. Сраните: Кордскии язык - кто - где? чувашский КТОв каком месте КЕС эстонский КТО КИ венгерский КТО КИ арзянско-мокшанский КИН удмуртский КТО КИН коми-пермяцкий КТО КО марийский КТО КАМ

Но, Хо-й и Хо-нха - кто, в языке ханты-манси - (Дж.Киекбаев, указ. соч. с. 252). Возможно английское вопр. мест. Who - кто, восходит к ханто-мансийскому языку. Местоим. наречие ``где'' на языке башкордов, и только у них, звучит [~кай~за], и ясно показывает, что оно состоит из двух слов - [~кай] и [~за]. Также из 2 слов состоят и другие башкордские местоименные наречия - [улар~за] - у них, [кем~з~е] - у кого, (более позднее [кемд~е]) [ун~за] - там (более позднее - унда), [бын~за] - здесь (более позднее - бында).

Имя предмета служит в человеческом мышлении и разговорной речи для отделения одного понятия от другого. Указательные местоимения служат для дальнейшей, более углубленной дифференциации и определения необходимых предметов, явлений, понятий уже зафиксированных (названных), имеющих свое имя в языке.

То, что наречия башкордского языка состоят из собственно местоимения + определяющего артикля не вызывает сомнения и доказывается, как мы уже показали выше, тем, что первая часть этих местоимений в башкордском языке имеет общее для всех уральских языков с некоторыми фонетическими вариациями вопросительное местоимение кам - ке - ки - [к~е], со значением кто, что. В то время как вторая часть местоименных наречий в башкордском языке - [~за] есть не что иное как определенный артикль английского языка - the.

Доказать это не представляет никакой трудности для тех, кто знает башкордский и английский язык одновременно, сравните: англ. on the table на столе башкорд. [ун-~за] табала на подносе англ. on the earth на земле башкорд. шун [~за] [~о~ст~е] на поверхности. Безусловно, в английском языке определенный артикль значительно развит и выполняет самостоятельную роль по сравнению с его употреблением в башкордском языке, никто это и не оспаривает, ведь по самым скромным подсчетам разделение между двумя языками прошло не позднее 7--6 тыс. до.н.э. Но несмотря на прошедшие тысячелетия и башкорды, и англы сумели сохранить свою древнюю фонетику в целости и сохранности. Если же какой-нибудь лингвист заявит, что мол, дескать фонетика это не главное, или, что тождество фонетики английского и башкордского языка есть простое совпадение, то смею Вас уверить, этот человек не лингвист, а пошлый дурак!

Глагол to,be в английском, кордском и башкордском языках

Вспомогательный глагол английского язык to be восходит к общему с кордами башкордскому глаголу - был - бу и используется в трех языках удаленных друг от друга на многие тысячи километров с одной грамматической целью - для образования аналитических форм глагола - сложных форм времен и залога.

В английском языке глагол be приобрел своеобразные формы, отличающего его от глагола - Бун-бу в кордском и был - бул - бу в башкордском языке. Это различие между английским глаголом be, в его употреблении в башкордск. и кордск. языках связано по всей видимости с тем, что английский язык отделился от общего башкордского-кордского языка очень давно и намного раньше чем произошло, собственно говоря деление башкордского языка, на еще кордский язык, сравните: башкордский кордский английский hары була сор бун be red становится желтым

становится красным

1. Глагол to be в англ. яз. имеет самое большое количество форм, причем 1-ая форма, не совпадает, как это имеет место у других глаголов, у инфинитива и настоящего времени, что приводит в свою очередь к мысли, что 1 форма глагола be в англ. языке для настоящего времени не произошла от инфинитива как это принято считать, а имеет самостоятельное происхождение, сравните: башкордский английский я человек мин кеше, но минем кеше I am a man я (сейчас) работаю мин [эшл~ейем] I am working

В башкордском языке аффикс принадлежности 1 лица единственного числа одновременно выполняет функции Present Continious Tense в английск. яз., которое служит выражения действия в его развитии.

То, что англ. - am, не есть форма глагола to be доказывается следующим фактом, в языке манси, а точнее в языке южных манси, проживающих непосредственно по соседству с башкордами), в кондинском диалекте аффикс глаголов принадлежности 1 лица ед.числа -АОМ (I am) восходит к местоимению 1 лица ед. числа и служит для образования формы настояще-будущего времени ср.манси.- кондинск. диал. Вэорх - делать, вэор - аом - я делаю. То же самое явление мы наблюдаем и в совр. венгерском языке, ср. кер-эм - я прошу (см. Дж. Киекбаев, указ. соч. с. 212).

Наличие древневенгерских племен - гуннов в Центральной Европе задолго до переселения англов на Британские острова и языковых контактах с англосаксами, факт общепризнаный среди историков, подтверждаемый с другой стороны и древнегерманской мифологией. Об языковых контактах говорят и ряд общих слов, такие как haz'a -дом в венгерском и hause в немецком и house в англ. Интересно сопоставить венгерское слово haz - дом с башкордским словом - [ha~з] - роща, лес, в котором башкорды заготавливали - [бур~ен~е] (бревна) для домов - бура. Немецкое и французское имя - бург (замок, город, укрепленное место) происходят из башкордского языка, как и [к~ерт~е] -court - двор, в английском и французском языках.

2. Вспомогательный глагол для 2 лица are в англ. яз., а также невозможно этимологически вывести из инфинитива - be, и если вспомогательный глагол для 2 лица - are и совпадает по смыслу с инфинитивом - это совсем не значит, что первый происходит от второго. По всей видимости англ. вспом. глагол для 2 лица обоих ч. есть - are происходит от немецк. Bar - наличный, обнаженный (явный). В англ. bare обнаженный, но bare by - открыто, явно. На языке башкордов бар (bar) - есть. имеется (глагол). Сравните: Общее с башкордским немецкое слово teil - делить (башкорд. телеу - делить), но teil+bar делимый. башк. телеу делить, теленеп бара - делиться (в данный момент) башкордский глагол - бар употребляется для выражения действия в его развитии в какой-то данный момент в настоящем или будущем, как и в англ. языке. башкорд. hин бар - ты есть англ. you are - ты есть.

В одном из иранских языков - таджикском, длительный характер действия передается аналитическими формами типа - деепричастие прошедшего времени + вспомогательный глагол: ``навишта баромадам'' - я тщательно писал (букв. писав ходил). Идентичный способ передачи протекания действия мы находим и в башкордском языке - мин [я~зып] барам. Именно этой грамматической форме передачи длительно-подвижного характера действия в иранском и башкордском языках и соответствует английское - you are (башк. hин бар).

Однако, если в англ. яз. вспом. гл. - are употребляется в Present Continious для 2 лица и для всех лиц множест. числа, то в башкордском языке глагол - бар чрезвычайно развит как самостоятельная часть речи и употребляется как со всеми лицами ед. числа, так и со всеми лицами множ. числа.

3. Вспомогательный глагол - is для 3 лица ед. числа в англ. яз. также соответствует инфинитиву только по смыслу. Для такого вывода есть веские основания. Во-первых, в немецком языке (из которого после отделения от саксов и вышли англы в 5 в.) - es - является указат. местоим. - 1) - оно, 2) - это. Во-вторых, в языке венгров (живших с глубокой древности по соседству как с немцами так и с башкордами) для близких видимых предметов употребляется указательное местоимение - es это, а для предметов находящихся вдалеке указат. местоим. АЗ - то, те. Например - (венгерок.) miez ``что вот это'' и miaz ``что вон то''. Если в немецком языке и венгерском языках - es - az является указательным местоимением то и is английского языка есть указательное местоимение, а не производная форма глагола - be следовательно предложение he is a man переводится не - он ``есть'' мужчина, а он ``это'' мужчина. В чеченском - из, местоимение III лица - он, она.