Кpисипп. Слово архонта?
Клеон. Клянусь!
В зал суда входил Тиссаферн.
Кpисипп (замечает его, с нескрываемым ехидством). Тебе повезло, Клеон. Заказчик сам явился в суд. Осталось только упрятать его в темницу. Обернись!
Клеон оборачивается, видит повелителя.
Пауза.
Клеон (растерян, почтительно склоняется). Я рад приветствовать повелителя Эфеса! (Крисиппу.) Ступай, мы еще поговорим с тобой...
Кpисипп (улыбаясь). Непременно, архонт, непременно... Не забудь про свою клятву.
Клеон (зло). Ступай!
Почтительно поклонившись Тиссаферну, Крисипп уходит.
Тиссаферн. Ужасная жара стоит в городе, солнце печет немилосердно. Пока доехал к тебе, взмок... А ты работаешь?
Клеон. Как видишь, повелитель. Служащий должен нести свою службу в любую погоду.
Тиссаферн. Это правильно, только не переусердствуй... Ты уже немолодой, Клеон, надо беречь здоровье...
Клеон. Ценю заботу повелителя...
Тиссаферн. Мой долг заботиться о своих слугах.
Клеон. Повелитель, позволь задать тебе вопрос: зачем ты покупаешь папирусы Герострата?
Тиссаферн. Кто покупает? Я покупаю?.. Ложь! (Поймав пристальный взгляд Клеона, сразу сдается.) Да-да, ты прав, покупаю!.. Это мошенник Крисипп наябедничал? Вот я ему покажу!..
Клеон. Зачем ты это делаешь, повелитель?
Тиссаферн. Да я так, из любопытства... Пусть, думаю, в моей библиотеке хранится экземпляр...
Клеон. Ты заказал пятнадцать штук.
Тиссаферн. И это он сказал? (Возмущенно.) Ну люди! Ни на кого нельзя положиться!.. Понимаешь, Клеон, меня просил прислать записки Герострата царь Македонии. И еще повелитель Сиракуз... Ну, и еще несколько уважаемых людей. Интересно все-таки, что насочинял этот разбойник. Там есть любопытные мысли...
Клеон. Ты нарушаешь закон!
Тиссаферн. Нарушаю! Но ведь я сам его издал. Значит, не закон командует мною, а я – законом! Впрочем, это ерунда, из-за которой не стоит огорчаться, мой любимый архонт...
Клеон. Ты подаешь дурной пример!
Тиссаферн. Какой пример? Я все делаю втайне... Только твое недремлющее око могло это заметить. Впрочем, повторяю, это ерунда и пустые страхи... (Человеку театра.) Цитату для убедительности...
Человек театра. Из Софокла: “Кто пред пустыми страхами трепещет, заслуживает истинных!”
Тиссаферн. Вот именно! Софокл прав!.. (Оглядывается.) А где Клементина? Слуги сообщили, что она здесь.
Клеон (официально). Повелитель, твоя жена арестована мною!!
Тиссаферн (после паузы). Ужасная жара стоит в городе, Клеон. Нельзя работать в такой духоте, у тебя расплавляются мозги...
Клеон. Моя голова сохраняет ясность мысли, повелитель. Твоя жена арестована! Она обвиняется в том, что посещала Герострата и вошла с ним в тайный сговор.
Тиссаферн (нервно). Думай, Клеон, думай... Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь!
Клеон. Я отвечаю за каждое свое слово, Тиссаферн.
Тиссаферн (нервно). Не ошибись, Клеон, не ошибись! Такой ошибки я не прощу даже тебе. (Человеку театра.) Уйди! Ты не должен это слушать...
Человек театра уходит.
(Клеону.) У тебя есть доказательства, свидетели?
Клеон. Клементина не отрицает свое посещение Герострата. В суде находится тюремщик, он подтвердит это...
Тиссаферн. Позови Клементину!
Клеон. Слушаюсь.
Выходит и тут же возвращается, сопровождая Клементину.
Тиссаферн. Обожаемая Клементина, наш уважаемый архонт рассказывает какие-то странные истории.
Клементина. Он и со мной довольно странно разговаривал, если грубость можно считать странностью.
Тиссаферн (Клеону). Ты разговаривал с моей женой грубым тоном?
Клеон. Я разговаривал с ней тоном судьи.
Тиссаферн (Клементине). Ты была у Герострата?
Клементина. Нет!
Тиссаферн (Клеону). А ты утверждаешь, что она была там?
Клеон. Утверждаю!
Тиссаферн. Значит, один из вас лжет? Ложь должна быть наказана! Клянусь всеми богами греков и персов, лжец будет наказан!!!
Клеон (кричит за сцену). Приведите тюремщика!