А что до человека, как мы его узнаем?
Гвидо (все читая)
“На мне будет лиловый плащ с вышитым на плече серебряным соколом”. Красивое одеяние, Асканио?
Асканио
Мне милее мой кожаный камзол. И ты думаешь, он расскажет тебе о твоем отце?
Гвидо
Конечно, да! Ты припомни, тому теперь ровно месяц, когда был я в нашем винограднике, как раз в том углу, что подходит к улице и куда обыкновенно заходят козы, - проехал мимо меня какой-то человек, спросил, меня ли зовут Гвидо, и отдал мне это письмо, подписанное: “Друг вашего отца”, приглашающее меня быть здесь сегодня, если я хочу узнать тайну своего рождения, и указывающее мне, как признать написавшего. Я всегда думал, что это неверно, но что ребенком меня отдал ему на попечение какой-то неизвестный, которого он более не видал никогда.
Асканио
Так что ты не знаешь, кто твой отец?
Гвидо
Нет.
Асканио
У тебя нет даже никакого воспоминания о нем?
Гвидо
Никакого, Асканио, никакого.
Асканио (смеясь)
Стало быть, не мог он тебе давать затрещин так часто, как мой отец мне.
Гвидо (улыбаясь)
Я уверен, что ты их никогда не заслуживал.
Асканио
Никогда; это-то и было в них хуже всего. Ни разу не мог я найти в себе сознания вины… А какой час назначил тот?
Гвидо
Полдень.
Часы на соборе бьют.
Асканио
Теперь как раз полдень, а твой человек не пришел. Я в него не верю, Гвидо. Должно быть, просто какая-нибудь девица загляделась на тебя; и, раз я проводил тебя из Перуджи в Падую, ты обязан, клянусь в этом, проводить меня в ближайшую таверну. (Встает.) Призываю во свидетели великие божества еды, я так хочу есть, Гвидо, как вдове хочется мужа, так устал, как молодая девушка от добрых советов, и весь высох, словно монашеская проповедь. Идем, Гвидо, что тебе стоять здесь, глядя в пустоту, словно помешанному, который старается заглянуть в свою собственную душу; твой человек не придет.
Гвидо
Хорошо; кажется, ты прав. А!
В тот самый миг, когда он встает со скамьи вместе с Асканио, - входит граф Моранцоне в лиловом плаще, с серебряным соколом, вышитым на плаще; Моранцоне проходит через всю сцену, направляясь к собору, и в ту минуту, когда он готов войти в него, Гвидо вбегает по ступеням и прикасается к нему.
Моранцоне
Ты вовремя пришел, Ферранти Гвидо.
Гвидо
Как! Так отец мой жив?
Моранцоне
Да, жив в тебе.
Ты - он своим лицом, своей походкой,
Осанкой, видом, внешностью своей;
Ты, верно, он и духом благородным.
Гвидо
О, расскажите об отце; я этой
Минуты ждал всю жизнь.
Моранцоне
Нам должно быть
Одним.
Гвидо
Но это лучший друг мой: он
Пришел со мною из любви ко мне;
Мы, как два брата, делим с ним все тайны.
Моранцоне