54376.fb2 Высоцкий в Канаде - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

Высоцкий в Канаде - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

        В январе 1979 года Высоцкий проводил гастрольную поездку по Северной Америке. На 26 января было запланировано выступление в Торонто, которое, однако, не состоялось. Относительно отмены концерта ходили (и до сих пор ходят) разные слухи. Истинную же причину назвал мне импресарио Высоцкого В.Шульман. Оказалось, что П.Леонидов посоветовал Высоцкому приехать в Торонто отдельно, что было бы, с точки зрения Леонидова, материально выгоднее.

        Предложение организовать выступление в Торонто Высоцкий получил от хорошо знавших его до эмиграции Р.Фрумсона и А.Лациника. Было определено место, оговорена дата, но неожиданно возникла проблема – Высоцкому не давали визы для въезда в Канаду. В последний момент вмешался Ж.Тальбо, и Высоцкий всё-таки сумел прилететь в Торонто. Остановился он в гостинице "Инн он зе Парк", в банкетном зале которой и должно было состояться его выступление.

        "Поначалу планировался один концерт, – рассказывал мне Л.Шмидт, помогавший организовывать выступление, – но мы предложили Высоцкому выступить ещё раз. Он согласился, и мы решили, что это будет неофициальный концерт в узком кругу".

        Первое выступление Высоцкого в Торонто состоялось 12 апреля в известном всему "русскому Торонто" оздоровительном центре "Амбассадор клаб".

        "Собралась компания человек пятьдесят, – сказал мне присутствовавший на концерте М.Светлица, – тогда, понятное дело, никакой гласности не было, но Высоцкий вёл себя очень хорошо. Он сказал: "Ребята, если кого-то что-нибудь интересует, – прошу вас, задавайте вопросы". Он много пел, рассказывал, в общем, всё было очень интересно. Обстановка была абсолютно раскрепощённая".

        Это выступление было записано на магнитофон, а в 1981 году фирма "Кисмет" выпустила пластинку "Концерт Высоцкого в Торонто", известную сегодня, наверное, всем, кто интересуется творчеством Владимира Высоцкого.

        На следующий день состоялось официальное выступление. Высоцкого принимали тепло, но в финансовом отношении концерт не удался. "Особого энтузиазма среди эмигрантов не было, – сказал мне А.Лациник, – мы собрали человек шестьсот, не больше". (Для примера: на первом концерте в Нью-Йорке присутствовало 3,5 тысячи зрителей, на втором – около трёх тысяч).

        На концерте в "Инн он зе Парк" произошёл случай, о котором мне рассказал уже упомянутый Л.Шмидт. – "Перед выступлением Высоцкого мне позвонил представитель туристического агентства и сказал, что группа советских туристов с "Беларусьтрактора" хотела бы попасть на концерт. Я сказал об этом Высоцкому и спросил, должны ли они брать билеты. Он сказал: "Никаких билетов! Проводи их в зал, а после концерта пригласи ко мне".

        А в антракте он мне говорит: "Ты видел, – там один сидит и всё записывает?" А там, правда, сидел человек и всё, что Володя говорил, на бумажку записывал.

        Кончился концерт, привёл я к нему эту группу с "Беларусьтрактора". Высоцкий их ласково так встречает: "Заходите, товарищи! Я тут проездом из Москвы на Ямайку, там Марина с детьми ждёт. Так вот, местный университет попросил дать несколько концертов".

        Я к двери пячусь, чтоб не расхохотаться, а потом ему говорю: "Ты бы хоть предупредил, что такое скажешь!" А он мне: "Это ж завтра всё доложено будет. Они ж там все из КГБ".

        М.Аллен захотел сфотографироваться с Высоцким на память. Тот не отказался, но попросил: "Вы это не публикуйте. Опубликуете после моей смерти". М.Аллен возразил: "Вы даёте мне не много шансов, – я старше Вас на двадцать пять лет". "Ничего, – сказал Высоцкий, – в России поэты долго не живут".

        В Москву Высоцкий возвращался "Аэрофлотом", самолёты которого из Торонто не летают, поэтому Высоцкий поехал в Монреаль. Есть информация, что там планировалось провести один концерт. Было определено место выступления, но сколько-нибудь значительного количества желающих послушать Высоцкого не нашлось, поэтому концерт был отменён.

        К сказанному остаётся добавить несколько слов. Канада оказалась первой страной, где были напечатаны стихи Высоцкого в переводе на иностранный язык. Произошло это в январе 1970 года, когда М.Аллену удалось осуществить почти одновременно две публикации в журнале "Маклинз" и газете "Глоб". В дальнейшем стихи Высоцкого в переводах Аллена (кстати, успешно переводившего и других бардов) неоднократно публиковались в канадской печати.

        В 1987 году переводы М.Аллена были записаны на кассету и выпущены фирмой "Septima Cassete Inc." К кассете приложен буклет с параллельными русскими и английскими текстами. Я рад, что один экземпляр этой кассеты находится в моей коллекции.

        Когда М.Аллен делал свои первые переводы, Высоцкий был интересен канадцам, скорее, не как поэт, а как явление загадочной страны, живущей за "железным занавесом". Времена, однако, изменились...

        "В конце августа на стенде новинок музыкального отдела книжного магазина "Renaud-Bray" появился компакт-диск с русским названием "Volodia", – в декабре 2002 года сообщила русскоязычная газета "Место встречи – Монреаль". – Три недели спустя диск занял первое место в разряде бестселлеров. Через полтора месяца о нём заговорили все монреальские газеты, а сами песни зазвучали по радио и телевидению... Газета "Le Devoir" 2 ноября назвала альбом "Volodia" самым крупным событием последних лет".[9]

        Жители канадской провинции Квебек начали открывать для себя поэзию Высоцкого благодаря известному среди франкоязычного населения Канады монреальскому гитаристу и аранжировщику Иву Дерозье.

        Любопытно, что Дерозье заинтересовался песнями Высоцкого, не понимая русского языка, просто почувствовав их. Затем началась работа с переводчиком, – Дерозье искал песни, наиболее близкие именно ему. Результатом этой четырёхлетней работы стал упомянутый компакт-диск.

        В 2010 году Дерозье записал диск с канадской певицей бразильского происхождения Биа ("Concert intime avec Yves Desrosiers"), в который вошли три песни Высоцкого в переводе на французский.

        В ноябре 2007 г. ансамбль Дерозье выступал в Монреале в рамках фестиваля "Coup de coeur francophone", где исполнил около двадцати песен Высоцкого в переводе на французский язык. Настоящая поэзия границ не имеет!

_______________________________________________

В Интернете статья публикуется впервые – 27.01.2003 г. (дополнена 24.09.2012 г.),

первоначальный вариант статьи опубликован в газете "Контакт", Лос-Анджелес, США, 25.07.1997 г., № 260, стр.17.


  1. Марина Влади. "Владимир, или Прерванный полёт", Москва, "Прогресс", 1989 г., стр.83.

  2. Газета "Высоцкий: время, наследие, судьба", Киев, 1994 г., № 14.

  3. Kн. "Четыре четверти пути", Москва, "Физкультура и спорт", 1988 г., стр.85.

  4. Цит. по электронному письму от 30.01.2006 г.

  5. Цит. по газете "Высоцкий: время, наследие, судьба", Киев, 1994 г., № 16.

  6. Цит. по фонограмме беседы от 29.03.2008 г.

  7. Цит. по кн. М.Влади "Владимир, или Прерванный полёт", Москва, "Прогресс", 1989 г., стр.84.

  8. W.Wiess. "Wielka Rock Encyklopedia", t.1, Warsawa, 2000, стр.898.

  9. Газета "Место встречи – Монреаль", Монреаль, Канада, декабрь 2002 г., № 80 (325).