Есть, молиться, любить - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 42

итальянский язык Каждый день после занятий мы с Софи садимся на

берегу Тибра с мороженым и делаем уроки. Хотя на самом деле то, чем

мы занимаемся, трудно назвать уроками. Скорее, мы совершаем ритуал

совместного поклонения итальянской речи — почти священнодействие

— и делимся новыми познаниями. Скажем, на днях мы узнали, что

ип'атiса stretta означает «близкий друг». Но дословно stretta значит

«обтягивающий» — как обтягивающая одежда. Выходит, в

итальянском близкий друг — это тот человек который совсем рядом, как одежда, плотно прилегающая к коже. Именно таким другом стала

мне малышка Софи.

Сначала мне нравилось думать, что мы с Софи как сестры. Но

однажды мы ехали на такси, и водитель спросил: это ваша дочка? Ну

знаете ли — ведь она всего на семь лет моложе! Мой мозг тут же

перешел в режим перегрузки, пытаясь перевернуть смысл его слов. (К

примеру, я подумала: может, римский таксист не очень хорошо говорит

по-итальянски и на самом деле хотел спросить, не сестры ли мы?) Но, конечно, это было не так Он сказал «дочка», имея в виду именно дочку.

Ну что тут скажешь? За последние годы в моей жизни было всякое.

Наверное, после развода я и впрямь выгляжу изможденной старухой.

Но как поется в старой техасской кантри-песенке, «весь наколками

покрыт, по судам затаскан и избит, но пока еще живой, вот стою перед

тобой».

Благодаря своей подруге Анне, художнице из Америки, которая

жила в Риме несколько лет назад, я подружилась с семейной парой —

Марией, американкой, и Джулио, родом из Южной Италии. Он

кинорежиссер, она работает в международной сельскохозяйственной

компании. Джулио не слишком хорошо говорит по-английски, зато

Мария тараторит по-итальянски будь здоров (а еще по-китайски и по-французски, и при этом ни капли ни задается). Джулио хочет выучить

английский — он даже спросил, нельзя ли нам с ним организовать еще

один тандем и практиковаться в разговорной речи. Возможно, вы

недоумеваете: почему его жена-американка не может научить его

родному языку? Потому что они муж и жена, и, когда один пытается

учить другого, дело заканчивается ссорой. Поэтому мы с Джулио

теперь обедаем вместе два раза в неделю и одновременно занимаемся, он — английским, я — итальянским: отличная договоренность для

двух людей, не связанных семейными узами и потому неспособных

вызвать друг у друга раздражение.

У Джулио и Марии прекрасная квартира. На мой взгляд, самым

впечатляющим элементом дизайна в ней является стена, которую

Мария как-то исписала гневными проклятиями в адрес Джулио (при

помощи толстого черного маркера). Они поссорились, а, поскольку «он

кричит громче меня», ей захотелось донести смысл своих возражений

другим способом.

Мария невероятно сексуальна, и необузданные граффити на стене

это лишь подтверждают. Хотя Джулио говорит, что исписанная стена, напротив, говорит о ее сдержанности, ведь ругательства на ней по-итальянски, а итальянский для Марии — чужой язык, и она должна

подумать, прежде чем подобрать правильные слова. Если бы Мария

действительно пришла в ярость, говорит Джулио, то исписала бы

стену по-английски, но, будучи насквозь правильной англо-протестанткой, она никогда по-настоящему не выходит из себя. Все

американцы такие, говорит он: они подавляют свои чувства. Поэтому

представляют серьезную, порой смертельную опасность — стоит им

«перекипеть через край».

— Дикие люди, — подытоживает Джулио.

Больше всего мне нравится, что этот разговор происходит в