Есть, молиться, любить - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 51

Нуждаясь в поднятии духа после матча, Лука Спагетти спросил

ребят, не хотят ли они «завалиться куда-нибудь».

Я подумала, что он имеет в виду «завалиться в бар». В Америке

футбольные фанаты всегда идут в бар, если их команда проигрывает, так? Заваливаются в бар и напиваются в хлам. Да и не только в

Америке — в Англии, Австралии, Германии… да везде так делают! Но

Лука с ребятами вовсе не в бар направились. Они пошли в

кондитерскую. В маленькую безобидную булочную-кондитерскую в

подвальчике дома, в невзрачном римском квартале. В воскресенье

вечером там было не протолкнуться. Но так всегда после матчей: фанаты «Лацио» заходят сюда по дороге со стадиона и часами торчат

на улице, облокотившись на свои мотороллеры. Эти супермачо

обсуждают игру и… уминают эклеры.

Обожаю Италию.

24

Я учу примерно двадцать новых слов в день. Учусь постоянно —

гуляя по городу, проглядываю свои карточки со словами и натыкаюсь

на прохожих. Откуда в моей голове место для всех этих слов? Вот

хорошо, если бы мозг решил стереть старые негативные мысли и

грустные воспоминания, а на их место поместить новенькие

итальянские слова!

Я тружусь над своим итальянским, а втайне все равно надеюсь, что однажды он вдруг откроется мне — безграничный и совершенный.

Однажды я открою рот и как по волшебству бегло заговорю по-итальянски. Тогда я стану настоящей итальянкой, а не американкой до

мозга костей, которой до сих пор инстинктивно хочется крикнуть

«Поло!», когда кто-то зовет через улицу своего приятеля Марко. Мне

так хочется, чтобы итальянский просто взял и поселился во мне, но

слишком уж много в этом языке загвоздок Почему, к примеру,

«дерево» и «отель» по-итальянски так похожи (albero и albergo)? Из-за

этой схожести я постоянно смущаю людей, говоря, что на нашей ферме

мы выращивали гостиницы — вместо более точного и куда менее

сюрреалистичного «мы выращивали деревья». Есть и слова с двойным

и даже тройным значением. Скажем, tasso. Процент, барсук или тис —

в зависимости от контекста. Но больше всего меня расстраивает, когда

натыкаешься на откровенно некрасивые итальянские слова — как ни

печально, бывают и такие. Вы уж извините, но я не для того тащилась

аж в саму Италию, чтобы зубрить произношение словечек типа скермо

(ширма).

Но в целом тащиться сюда все же стоило. Ведь по большей части

итальянский — чистое удовольствие. Нам с Джованни очень нравится

учить друг друга выражениям на итальянском и английском. На днях

разговор зашел о фразах, которые люди говорят друг другу в утешение.

Я объяснила Джованни, что на английском мы иногда говорим: «И я

там был». Он сперва не понял — я был где? Но я пояснила, что

глубокая печаль порой напоминает определенное место, становится

координатой на карте времени. Заблудившись в дебрях уныния, иногда

и представить не можешь, что когда-нибудь выберешься отсюда и

окажешься в более приятном месте. Но если кто-то говорит, что когда-то «был там», а теперь вот выбрался, это вселяет надежду.

— Так значит, грусть — это место? — спросил Джованни.

— Иногда люди живут там годами, — отвечала я.

Джованни в свою очередь сказал, что сопереживающие итальянцы

говорят: « L'bo provato sulla mia pelle», что означает «я вынес это на

своей шкуре». То есть — и я тоже обжигался, и у меня остались