Есть, молиться, любить - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 73

такой красоты. («Он был могущественным человеком, — говорит

она, — а я умерла от любви в его тени».) Венеция — консервативный

город. У хозяйки ресторана было несколько романов, даже с

женатыми, но все кончались плохо. Соседи о ней судачат. Мать

умоляет носить обручальное кольцо хотя бы для вида: «Дорогая, это не

Рим, где можно вести распутную жизнь, если тебе захочется». Утром, когда мы с Линдой спускаемся к завтраку и спрашиваем печальную

молодую (старую?) хозяйку, какой прогноз погоды, она приставляет

палец правой руки к виску на манер пистолета и говорит: «Опять

дождь».

Но все же депрессия обходит меня стороной. Меланхолия

тонущей Венеции не заразна и в некоторой степени даже прекрасна,

если пробыть здесь всего несколько дней. Сердцем я понимаю, что эта

меланхолия не имеет никакого отношения ко мне, это собственное

свойство города, а я достаточно хорошо себя чувствую, чтобы увидеть

разницу между Венецией и мною. Это признак выздоровления, невольно думаю я, залечивания моих душевных ран. Прежде, в

течение нескольких лет безграничного отчаяния, я действительно

переживала все страдания мира как собственные. Грусть

просачивалась сквозь меня, оставляя за собой мокрые следы.

К тому же нелегко впасть в депрессию, когда рядом не умолкает

Линда: то пытается уговорить меня купить огромную фиолетовую

меховую шапку, то возмущается по поводу жутко невкусного ужина, который нам как-то подали. «Это были подогретые рыбные палочки?»

Линда — как светлячок В Средние века в Венеции была такая

профессия — codega: человек с зажженным фонариком шел впереди

по ночам и показывал путь, отпугивая воров и демонов и вселяя

чувство уверенности и защищенности на темных улицах. Вот это и

есть Линда — мой временный маленький codega, доставленный по

спецзаказу.

33

Несколько дней спустя выхожу из поезда в Риме и попадаю в

атмосферу душной, солнечной, вечной неразберихи. Стоит ступить на

улицу — как становятся слышны завывания проходящей неподалеку

manifestazione, очередной демонстрации рабочих, — как крики

фанатов на футбольном поле. Таксист не говорит, чем вызвана

забастовка на этот раз, главным образом потому, что ему нет дела. «'Sti cazzi», — шипит он бастующим вслед. (Дословный перевод: «Долдоны

эти», то есть, по-нашему, козлы.) Приятно вернуться в Рим. После

степенной, чопорной Венеции приятно вернуться туда, где мимо

подростков, развлекающихся прямо посреди улицы, ходят мужчины в

куртках под леопарда. Этот город не спит, он живой, нарядный, сексуальный, и здесь все время солнце.

Помню, что сказал мне как-то раз муж Марии Джулио. Мы сидели

в открытом кафе и болтали по-итальянски, и он спросил, каковы мои

впечатления о Риме. Я ответила, что мне здесь очень нравится, но в

глубине души я понимаю, что это не мой город, не то место, где я

хотела бы прожить остаток дней. В Риме есть что-то такое, что не

совсем согласуется с моей натурой, только вот никак не пойму, что

именно. И тут, прямо во время нашего разговора, наглядный ответ на

мой вопрос сам прошел мимо. Это была типичная римлянка —

фантастически ухоженная, обвешанная драгоценностями дама сорока с

небольшим на десятисантиметровых шпильках, в обтягивающей юбке

с разрезом «по самое не хочу» и темных очках, сверкающих, как

гоночный автомобиль (и стоящих наверняка не меньше). Она