— Ваш приятель Миггс мёртв, — проговорил Кроуфорд. — Вы мне всё рассказали, Старлинг? — Его усталое, измождённое лицо реагировало на каждый посторонний звук, как изогнутые перья на шее совы, встающие дыбом при каждом шорохе. Воспалённые глаза смотрели холодно и равнодушно.
— Как? — она почувствовала, что тело вдруг онемело.
— Где-то под утро проглотил собственный язык. Чилтон считает, что это Лектер толкнул его на такой поступок. Дежуривший ночью санитар слышал, как Лектер что-то тихо говорил Миггсу. Лектер знал о нём очень многое. Он что-то говорил ему, но санитар не смог разобрать слов. Миггс немного поорал, а потом затих. Так вы мне всё рассказали, Старлинг?
— Да, сэр. Почти слово в слово. И то, что было в отчёте, и то, что просто запомнила.
— Тут мне звонил Чилтон. Жаловался на вас… — Кроуфорд сделал небольшую паузу и, казалось, даже обрадовался, что она ни о чём не спросила. — Я сказал ему, что нахожу ваше поведение вполне удовлетворительным. Чилтон сейчас пытается избежать расследования по защите гражданских прав.
— А такое возможно?
— Конечно, если семья Миггса обратится в суд. В этом году было уже тысяч восемь подобных дел. Так что они будут даже рады добавить к этому списку ещё и Миггса. — Кроуфорд внимательно посмотрел на девушку. — С вами всё в порядке?
— Даже не знаю, как ко всему этому отнестись.
— Никак. По-моему, вам вообще нет смысла забивать этим голову. Лектер просто немного позабавился. Знал, что ему ничего за это не будет, так почему бы не подурачиться? Чилтон на несколько дней забрал у него книги, да снял унитаз, только и всего. — Кроуфорд сложил руки на коленях и свёл большие пальцы. — Лектер что-нибудь спрашивал обо мне?
— Он только поинтересовался, очень ли вы заняты. Я ответила, что да.
— И всё? Может, вы не хотите чего-то говорить, потому что боитесь, что мне будет неприятно это услышать?
— Нет. Он, правда, назвал вас стоиком, но я об этом написала.
— Да, написали… И больше ничего?
— Нет, я ничего не забыла и не утаила. Вы же не думаете, что я разговорила его какими-нибудь сплетнями?
— Нет.
— Да я и не знаю-то о вас ничего, а если бы и знала, всё равно не стала бы обсуждать. Если вы не верите мне, давайте разберёмся сразу.
— Я вполне удовлетворён. Переходите ко второму вопросу.
— Вы всё же что-то подумали, или…
— Переходите ко второму вопросу, Старлинг.
— Намёк Лектера на машину Распейла привёл в тупик. Четыре месяца назад она попала в аварию, была разобрана на запчасти и пущена под пресс. Может, если я снова схожу к Лектеру и поговорю с ним, он сообщит мне ещё что-нибудь?
— Вы проследили всю цепочку?
— Да.
— Почему вы думаете, что этот «форд» был единственной машиной Распейла?
— На его имя был зарегистрирован только «форд», он жил один, никакой семьи, и я решила…
— Ага, вот именно, — Кроуфорд поднял указательный палец, словно указывая на нечто невидимое, но чрезвычайно важное. — Вы решили. Вы ре-ши-ли. Посмотрите сюда, Старлинг. — Кроуфорд придвинул блокнот и написал слово «решили». Многие из преподавателей Кларис знали за ним эту привычку, некоторые даже переняли её, но Старлинг не могла припомнить, что видела такой способ размышлять раньше.
— Итак, вы решили, Старлинг. — Кроуфорд начал подчёркивать слово. — Но если вы всё решили ещё до того, как я дал вам задание, то в дураках можете остаться не только вы, но и я. — Он удовлетворённо откинулся в кресле. — Распейл коллекционировал автомобили. Вы знали об этом?
— Нет. И что, они всё ещё могут находиться у поверенного?
— Не знаю. Сможете сами это выяснить?
— Да, смогу.
— С чего начнёте?
— Прямо с поверенного.
— А, я кажется помню. Адвокат из Балтимора, какой-то китаец…
— Эверетт Йоу, — подсказала Кларис. — Он есть в телефонной книге Балтимора.
— А как вы полагаете, для осмотра машины Распейла вам потребуется ордер?
Иногда Кроуфорд напоминал Старлинг всезнающую гусеницу из книжки Льюиса Кэррола. Но сейчас было не до того, чтобы обращать на это внимание.
— Поскольку Распейл мёртв и ни в чём не подозревается, то если мы возьмём разрешение на осмотр автомобиля у его поверенного, это будет вполне законный осмотр и обнаруженная таким образом улика будет считаться добытой вполне легальным путём, — протараторила Кларис, словно отвечая урок.
— Всё верно. А я, пожалуй, свяжусь с балтиморским отделением и предупрежу о вашем приезде. В субботу, Старлинг, в свободное от занятий время. Езжайте, ищите свою улику, если она там есть.
Кроуфорд сделал над собой усилие, чтобы не посмотреть ей вслед, когда она выходила из кабинета. Затем наклонился, вытащил из мусорной корзины скомканный листок розовой бумаги и разложил его на столе. На листке отрывистым почерком были начертаны следующие строки:
Философы, затеяли вы спор,
В каком погибнет этот мир огне.
Но не способны обратить вы взор На женщину, что мечется во сне.
У женщины страшнейший жар.
С него начнётся мировой пожар.
Мне искренне жаль, Джек, что так случилось с Беллой.