Хроники капитана Блада - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

волнение приливу гордости или страху.

Дон Хайме, обладавший, при своём среднем росте и весьма посредственном

интеллекте, непропорционально большой головой и большим животом, принадлежал к

числу тех государственных деятелей, которые могли бы оказать наилучшую услугу Испании,

отдалившись от неё на возможно большее расстояние, и, быть может, именно в силу этих»

соображений и было ему уготовано назначение на пост губернатора Пуэрто-Рико. Даже

благоговейный страх перед его величеством, посланцем которого явился к нему дон Педро,

не мог поколебать неистребимое самодовольство дона Хайме. Важный, напыщенный,

принимал он королевского гонца, и холодный, высокомерный взгляд синих глаз дона Педро

отнюдь не заставил дона Хайме присмиреть. Пожилой доминиканский монах, высокий и

тощий, помогал его превосходительству принимать гостя.

— Сеньор, я вас приветствую. — Могло показаться, что дон Хайме говорит с набитым

ртом. — Я уповаю услышать от вас, что его величество решил почтить меня своей высокой

милостью.

Дон Педро снял шляпу с плюмажем, отвесил поклон и передал шляпу вместе с тростью

негру-слуге.

— Я прибыл сюда после некоторых, по счастью благополучно завершившихся,

приключений, чтобы сообщить вам монаршью милость. Я только что сошёл с борта «Сент-

Томаса», испытав за время своего путешествия многие превратности судьбы. Теперь корабль

отплыл в Санто-Доминго и возвратится сюда за мной дня через три-четыре. А на этот

короткий промежуток времени мне придётся воспользоваться гостеприимством вашего

превосходительства. — Создавалось впечатление, что гость не столько просит оказать ему

любезность, сколько заявляет о своих правах.

— Так, так, — соизволил произнести дон Хайме.

Склонив голову набок и важно улыбаясь в седеющие усы, он ждал, когда гость

приступит к более подробному изложению послания короля.

Гость, однако, не проявлял торопливости. Он окинул взглядом большую прохладную

комнату, роскошно обставленную резной дубовой и ореховой мебелью, доставленной сюда

из Старого Света вместе с устилавшими пол коврами и развешанными по стенам картинами,

и непринуждённо, как человек, привыкший чувствовать себя свободно в любой обстановке,

спросил, не разрешат ли ему сесть. Его превосходительство, слегка утратив свою

величавость, поспешил предложить гостю стул.

Посланец короля все так же неторопливо, с лёгкой усмешкой, чрезвычайно не

понравившейся дону Хайме, опустился на стул и вытянул ноги.

— Мы с вами в какой-то мере родственники, дон Хайме, — объявил он.

Дон Хайме уставился на него.

— Не имею удовольствия об этом знать.

— Именно поэтому я и спешу уведомить вас. Эти родственные узы возникли в

результате вашего брака, сеньор. Я — троюродный брат донны Эрнанды. — О! Моей

жены! — В тоне его превосходительства явственно прозвучал оттенок пренебрежения к

упомянутой выше даме и её родственникам. — Я обратил внимание на ваше имя: Кейрос. —

Его превосходительству стала теперь ясна причина жёсткого акцента дона Педро, от

которого страдало его в остальном безупречное кастильское произношение. — Вы, значит,

португалец, как донна Эрнанда? — И снова в тоне его превосходительства проскользнуло

презрение к португальцам, и особенно к тем из них, кто состоит на службе у короля

Испании, в то время как Португалия уже полстолетия назад установила свою независимость.

— Наполовину португалец, разумеется. Моя семья…

— Да, да, — прервал его нетерпеливый дон Хайме. — Так с каким же поручением

прислал вас ко мне его величество?

— Ваше нетерпение, дон Хайме, вполне естественно, — с оттенком иронии произнёс