Ночь с 5 на 6 мая, Инляндия, Виктория Лыськова
Отряд Виктории вышел к центру города первым, еще до захода солнца. Благодаря щитам и мощи волшебницы, никто из ее бойцов не погиб — на них и легла задача по зачистке площади и окрестных домов. А затем, когда начали подтягиваться сводные отряды дармонширцев, идущих по параллельным улицам, Вики пришлось накрывать куполом, завязанном на накопитель, одно из отдельно стоящих зданий — для сбора раненых до передачи медицинским службам.
— Звание? — спросила она у молодого парня, который подтащил к дому кого-то из раненых и прямо на крыльце довольно умело делал ему перевязку пробитой головы.
— Младший лейтенант Бернард Кембритч, леди, — ответил тот, не поднимаясь. — Командир четырнадцатого штурмового отряда.
Над ними в меловой дымке низко-низко пролетел дракон, уносясь от стаи раньяров, и они оба проводили его взглядами. Пронеслись несколько мелких водяных псов, мелькнула тень большого змея, и лейтенант успокоенно улыбнулся.
— Брат? — поинтересовалась Виктория. Она временно убрала доспех и наслаждалась тем, как холодит кожу через ткань свежий вечерний воздух.
— Так точно, леди, — кивнул лейтенант, заканчивая перевязку.
Появление драконов и работа двух змеев в воздухе сильно облегчила работу наземных отрядов, и пусть сейчас, с наступлением сумерек и из-за повисшей в воздухе меловой взвеси, их было видно только если присматриваться (а присматриваться не было времени) атаки раньяров снизились до минимума.
— Принимайте командование до прибытия медслужбы, лейтенант, — она качнула головой, указывая и на дом, и на купол.— Передадите дела и оставайтесь на охрану медслужбы.
— Так точно, — слегка растерянно ответил тот, поднимаясь и прикладывая ладонь к козырьку. Лицо его вдруг просветлело — Вики оглянулась туда, куда он смотрел, и увидела вываливающийся из одного из проспектов отряд Ольрена Ровента, в составе которого она узнала и серенитку Лариди. Рядом с ней летел мелкий водяной пес. Часть бойцов тащила раненых — значит, придут сюда.
Вики удовлетворенно кивнула и под звуки перестрелок и ударов артиллерии зашагала навстречу, сквозь шумящую и суетливую площадь, переступая через трупы невидши и лорташцев, обходя холмоподобные туши тха-охонгов. С удивлением она смотрела на множество выползших из подвалов местных жителей: окраины Норбиджа оказались совсем безлюдными, а ближе к центру попадались целые семьи, которые, похоже, прятались все это время от иномирян. Сейчас бойцы делились с местными сухпайками, а у Вики появилась еще одна задача: нужно было обеспечить вывод гражданский в тыл, за зону боевых действий.
У первой добравшейся сюда машины снабжения толпились маги, разбирая новые накопители и сдавая истощенные: много камней на себе не утащишь, всему есть предел. Те, кто успели первыми, подпитывались подпитывались у довезенных электрогенераторов. Примитивно, но надежно. Связисты споро прокладывали линию связи к медпункту, который стал и временной точкой сбора офицеров, а до тех пор с командованием общались через рации, передавая информацию от одного наблюдательного пункта к другому.
Засвистело.
— Воздух! — крикнул кто-то, и бойцы рванули в стороны, кому повезло — под стены, попадали на площадь, закрывая головы руками. Вики на ходу дернула руками, усиливая щит — но ударило чуть в стороне, двумя домами за площадью.
— Перелет, — выдохнули рядом.
— Сюда наверняка целились, — мрачно заключил боец, мимо которого она проходила.
Для дармонширских отрядов заранее были определены места промежуточной дислокации в центре города, ибо сосредотачиваться на одном месте было опасно — вражеская артиллерия озверела и палила, не щадя ни своих, ни чужих, покрывая мостовые Норбиджа пятнами крови. И как бы ни хотелось Виктории защитить всю площадь щитом, нужно было беречь силы: позади больше полусуток боя, а впереди еще южная часть города и дальше весь Нестингер. Одна надежда, что ночью враг поутихнет и получится выделить время на сон и восстановление.
Она поговорила с Ровентом — берман, покрытый слизью и кровью, смотрелся страшновато, и глаза его были черными от боевого азарта.
— Среди моих не все отряды еще дошли, — сказал он рычаще, — на трех улицах застряли. У тебя есть, кто посвежее, волшебница? Нужно три группы, одну поведу я.
— Есть, — ответила она. — Сейчас распоряжусь. Ты прав, вытаскивать их надо, потому что долго задерживаться здесь нельзя. Ночью нас тут зажмут в тиски. У вас есть час, затем мой корпус выступит на север по правой части города. Если не успеете, отвлечем на себя внимание, а вы вступите позже.
Берман мрачно кивал.
— Слушать сюда! — рявкнул он своим, пока Вики передавала через рацию приказ. — Всем, кто имеет какое-либо ранение — направляйтесь в медицинский пункт, чтобы обработать раны. Маги туда же — отдыхать, набираться сил, менять накопители, заряжаться. Кто может еще держать секиру или автомат — разделяемся на три группы. Через пятнадцать минут выдвигаемся! Теньин, куда собрался? — прорычал он тяжеловесному берману, который попытался затесаться среди здоровеньких, хотя рука у него висела плетью. — Вон оттуда! Обеспечь размещение наших отрядов, чтобы мы тут не маячили как живые мишени.
— Так точно, барон, — раздосадовано крикнул берман, отступая в группу раненых.
— Лариди, — не меняя тона, проорал Ровент, глядя, как две серенитки: майор и сержант Акирос поспешно и аккуратно перепроверяют оружие, забирают у своих патроны. Пес тер-сели стоял рядом, как приклееный. — Приказ о раненых и тебя касается!
— Трое моих не выходят на связь, — коротко ответила Лариди. — Без прикрывающего опорный снайпер, скорее всего, не выйдет. Разреши помочь, командир. Мы с Акирос идем с группой, которая пойдет на прорыв по Вязевой аллее. Там остался кто-то один из моих. На Устричной улице погибли оба, там отряд без прикрытия. Как я понимаю, ты пойдешь на Устричную.
Берманы с любопытством перевели взгляд на барона — ибо разговор шел через несколько десятков голов: бойцы бермонтские, рудложские, дармонширские и серенитские стояли, сидели, пили, курили, ели, проверяли оружие.
Виктории, признаться, тоже стало интересно.
— Туда, — признал он. — Кровью истечешь, — сказал он уже спокойно. — Пусть виталист хоть остановит. Спину бережешь. Осколок?
— Маленький. Подсохло уже, — она повела плечами и поморщилась. — Не нужно виталиста, не до сна сейчас. Уколю еще раз кровеостанавливающее. Разреши пойти. У меня есть помощь — она кивнула на сержанта, затем на пса.
Субординацию майор исполняла на ура.
— Выведешь и в медицинскую службу, — проворчал берман, кривясь.
— Так точно, — ответила майор так ровно, будто не сомневалась в ответе.
Виктория, убедившись, что вспомогательные отряды ушли, вновь доложила командованию о состоянии дел, выслушала доклады наблюдателей и ответ из ставки. Все это время шло переформирование уже прибывших в центральную часть города войск. Работала медицинская служба. Для предстоящей атаки создавались боевые позиции на подступах к улицам, отходящим в незахваченную половину Норбиджа.
Мирных жителей отправили группами по зачищенным улицам в тыл, под охраной бойцов, которые из-за ранений не могли участвовать в атаке, но оружие еще удерживали. С ними же поехали машины медслужб, увозя тяжелых раненых.
Через час после того, как на помощь ушли три отряда Ровента, все подразделения, подчиняющиеся Виктории пошли в атаку — выполнять тактическую задачу, поставленную командующим Майлзом: закрепиться к ночи как можно дальше к северу.
Отряды Ровента в ожидании своей очереди удерживали подступы к улицам к западу от площади, перекрыв их бронемашинами, прощупывая баррикады врага короткими нападениями, простреливая гранатометами, и потихоньку, очень неспешно двигались вперед и отступали, чтобы вымотать противника.
На площади оставалось несколько сот человек — снабжение, медслужба, охрана и связь.
Группа, которую в сумерках вела Виктория, под автоматные очереди с соседних улиц прошла уже несколько кварталов, когда им в спину ударила взрывная волна, бросив людей на мостовые — кого на колени, кого плашмя, сорвав черепицу с крыш и баррикады, разметав раньяров. Виктория повернулась к источнику, пытаясь понять, что случилось— потому что взрыв, породивший волну, был явно магической породы. Такой выброс энергии могли дать сжатые до предела огромные накопители, щиты или стихийные духи. Но меловая пыль, поднятая над городом, не дала ей ничего разглядеть.
Через несколько минут пыль стала оседать, перестрелки постепенно начали возобновляться, а Виктория, усилив зрение, увидела, как чуть в стороне раньяр уносит на север Владыку Нории, спелёнатого сетью, сияющей настолько чуждой энергией, что от нее заслезились глаза.
Иногда решения нужно принимать очень быстро. Такого ценного пленника, как Владыка Владык, врагам оставлять нельзя.
Здесь группа продержится недолгое время и без нее. Недолго. Потому что на земле все еще много невидши, и пусть в отряде два мага — они не выдержат массированную атаку.
Виктория щелкнула пальцами, создавая воздушную доску, прыгнула на нее и, выкрикнув несколько приказов своим людям, пологой дугой поднялась над городом, все разгоняясь. Она понимала, что трогать сеть неизвестной природы нельзя — зато можно тронуть тех двоих, кто несет ее, можно вырубить раньяра и подхватить Владыку уже внизу.
Ветер бил по ее персональному щиту, когда она на невероятной скорости догнала похитителей. Начала обходить их по дуге, настороженно и внимательно глядя на чужой мощнейший артефакт — как были бы счастливы Март, Саня и Макс, случись им исследовать его!.. Владыка сиял стазисом, по коже его пробегали едва заметные всполохи белой стихии — тело сына Воздуха залечивало само себя…
Ее не замечали, и она сплела воздушный аркан, собираясь сдернуть с раньяра старика в странных одеждах — именно он держал сеть.Приблизилась на метр, другой, обходя артефакт как можно дальше и не упуская его из поля зрения — потому что по многолетнему опыту знала, что неизвестное волшебство может среагировать как угодно. Размахнулась арканом, чуть склонившись над доской для устойчивости — и едва успела дернуться вбок, потому что от сети вдруг выстрелили невидимые обычному глазу сияющие крючья, которые взрезали ауру волшебницы, словно впитывая ее, и понеслись к щиту… Вики долбанула навстречу заготовленным мощным Тараном, и от столкновения сил ее оглушило, сбросило с доски, в полубессознательном состоянии потащило прочь еще одной взрывной волной.
Двое на раньяре замотали головами, оглядываясь, один что-то крикнул другому, раньяр ускорился. Крючья, словно гигантские гарпуны, все тянулись к ней — и Вики, чувствуя, как чудовищно от потери резерва болит голова, ударила по ним еще раз — но раньяр улетел уже слишком далеко, и волшебница, падая спиной вниз на северную, неотбитую дармонширцами часть города, видела, как тают чудовищные крючья, которые оттяпали у нее минимум треть ауры.
Сил хватило лишь на слабенькую воздушную подушку, и от жесткого удара Виктория потеряла сознание.
На Норбидж стремительно опускалась темнота.
Бернард Кембритч, передав, наконец, медицинский пункт подполковнику медслужбы, вышел на порог, закурил, глядя на опустевшую белую затоптанную площадь. Боевые отряды распределились по позициям, с юга и с севера слышались выстрелы, сверху — визг раньяров и крики драконов. Опоздавшие, которые вышли на площадь позже (один отряд вывел Ольрен Ровент, который уже побывал в медслужбе, сопровождая раненых) отдыхали у дома под навесом старого кафе с разбитыми витринами.
Берни затянулся, выйдя из-под щита, закрывавшего дом, и направляясь к расположению своего отряда — и тут бойцы вокруг закричали, поднимая головы и указывая пальцами вверх. Бернарда вдруг швырнуло на мостовую, больно приложив скулой и локтем на камень. Болели уши, вокруг так же попадали бойцы: у кого-то кровь шла из ушей, у кого-то из носа.
Берни, подняв голову, увидел, как из беловатой дымки падает огромный туманный змей воздуха. Он рухнул недвижимым недалеко от площади, не более чем в полукилометре от нее, врезавшись головой куда-то в крышу и подняв дождь из шифера, тело его повисло на уже зачищенных домах, скатилось куда-то меж домов, хвост шлепнул по другой крыше, потек туманом… и исчез.
Бернард, поднявшись на карачки, несколько раз мотнул головой, а затем рывком вскочил и побежал туда, куда, возможно, упал его брат. Краем глаза он увидел, как туда же бежит Ольрен Ровент, который на бегу рявкнул приказ — и следом понеслись с десяток берманов, перекинувшихся медведями, и столько же бойцов-людей.
Майор Лариди, которая возвращалась на площадь с деблокированным отрядом, была вжата в стену дома ударной волной (потревоженная рана с осколком снова закровоточила) — а затем, едва увернувшись от одного из кусков шифера, увидела над крышами парой кварталов восточнее змея, который рухнул из молочной тьмы. Пес тер-сели, который успел растерзать нескольких невидши и уменьшиться до размеров щенка, звонко и угрожающе залаял. Лариди продолжила движение с отрядом, отметив для себя, куда упал огромный защитник.
Змей не взлетал — зато через несколько минут вниз, к нему, понеслись десятки раньяров со всадниками. Даже несведущему в военном деле человеку было бы понятно, кого они собрались искать в тех проулочках.
Лариди, выбежав на площадь, кинула взгляд на верную Акирос, повела головой на тучу снижающихся раньяров, и сержант понимающе кивнула. Не зря они столько отрабатывали взаимодействие.
Майор, сунув два пальца в рот, оглушающе свистнула, перекрыв гомон толпы, которую организовывали командиры, и к ней за полминуты стянулась еще семерка снайперов — из тех, что не ушли с подразделениями леди Виктории и были не ранены. Группа быстро перевооружилась, сильно облегчив машину снабжения, и поскользила по улочкам в ту сторону, куда упал змей. Пес летел с ними.
Молодого мужчину с окровавленным лицом, бледного, тяжело дышащего и при этом очевидно спящего, группа Ольрена Ровента обнаружила по запаху крови в узком переулочке между домами. Серьезных травм на раненом не заметили.
Бернард Кембритч выдохнул и тут же с тревогой посмотрел на небо, где ничего не было видно — но слышны были дикие крики драконов.
— Это герцог Таммингтон, — озвучил он очевидное с некоторым облегчением.
— Нужно выносить его отсюда, — сказал Ровент после того, как спящего просканировал виталист. Подумал и перекинул герцога через плечо. И тут же дернулся, задирая голову — потому что в крышу над проулком врезался увешанный раньярами дракон. — И этого отбить нужно.Маг среди нашей группы есть? — крикнул он через плечо.
— Есть, — отозвались из отряда. Дракон на крыше совсем рядом, прямо над ними, буйно, с пронзительными криками ворочался, щелкал челюстями, отбиваясь от раньяров, скидывая их с себя. Он перекатился через проулок, и стало понятно, что одно крыло у него сломано. Вниз сыпались черепица и мел. Свалилась на мостовую и покореженная стрекоза, дергаясь, поползла к маленькому отряду.
— Огнедухи остались? — крикнул Ровент.
— Один, господин барон, — маг потер камень, вплетенный в кожаный ремешок на шее.
— Используй, — бросил Ровент, двигаясь с раненым в сторону площади, — надеюсь, он догадается обернуться. А мы отступаем! Щит сможешь поставить?
— Ненадолго и слабый, — предупредил маг.
— Какой можешь!
Огненная птица, выскользнувшая из камня, прожгла подранную стрекозу, поднялась выше, заметалась над драконом. Сверху посыпались воняющие жженым хитином раньяры.
— Оборачивайся и давай сюда! — орали дракону снизу и перебежками, чтобы не подстрелил враг, двигались в сторону площади. Берни держал автомат, отступая спиной, и увидел, как с третьего этажа здания, легко, как белка по дереву, цепляясь одной рукой и ногами, спрыгнул обнаженный красноволосый человек. Увидел отряд, побежал к нему. С воздуха начали стрелять.
— Виляй! — орали ему. — Виляй, подстрелят!
Дракон послушно начал метаться от стены к стене. Сверху кружилась, снижаясь, уже целая стая раньяров, трое влетели в проулок.
Огнедух сеял смерть где-то сверху, не давая остальным пробиться вниз. В переулок исправно валились дохлые стрекозы, воняло паленой плотью и хитином.
— Отдавать колдуна! — крикнул один из всадников, преследующих отряд. — Бросить колдуна нам!
Убегающие отстреливались, но пули били по лбам стрекоз: всадники пригибались к их спинам, оставаясь невредимыми. В переулок спустилось еще два раньяра, но тут над головами отступающих со свистом пролетел снаряд, и в группе раньяров разорвалась граната, разметав их по стенам.
— Ну конечно, и ты здесь, женщина, — пробормотал Орвент, пробегая мимо отбросившей гранатомет Лариди. Мелкий пес тер-сели порхал вверх-вниз между ней и врагами, словно прикрывая своим небольшим телом. Навстречу убегающим с другой стороны проулка уже спускались новые всадники — но туда ударили из второго гранатомета, а затем снайперы побежали вместе с группой, прикрывая ее разрывными со всех сторон.
За спинами беглецов с раньяров массово спешивались всадники, доставая стрелковое оружие и вливаясь в преследование. Стреляли с крыш, с воздуха. Казалось, что половина вражеской армии решила переместиться сюда, в проулок между площадью.
Дракон вытащил из-за пояса у сержанта Акирос нож — та только кивнула на такое самоуправство, — и теперь бежал в группе, сосредоточенно оглядываясь и, похоже, понимая, что в нынешнем бою он бесполезен.
До площади оставалось метров пятнадцать, когда майор Лариди увидела, как с зависшей в воздухе стрекозы целится в группу всадник из гранатомета. Раз — она остановилась, отряд бежал дальше, — два — прицелилась, — три, выстрелила! Иномирянин дернулся, но успел нажать на спусковой крючок. Лариди развернулась и побежала к отряду, прикрываемая тер-сели — и почти успела, когда сзади раздался оглушительный взрыв, и осколок, отскочивший от стены, прошил ей бок и живот.
Она упала прямо на ходу, упала молча, не желая сбивать своих с бега. Но заскулил, залаял, привлекая внимание, водяной дух, который привязался к ней кровью. Метнулся навстречу подступавшим врагам.
Ее схватил кто-то — кажется, молодой Кембритч, — потащил на руках. Она была в сознании, слышала ругательства Ровента, но руки не слушались и дышать становилось все тяжелее.
Открылась площадь. Со всех сторон строчили выстрелы, и снижались на площадь тучи раньяров. Откуда-то шли охонги, видимо, прорвав несколько опорных позиций у еще незачищенных улиц на севере города, метались немногочисленные огнедухи, пожирая невидши.
Отряд, отстреливаясь, бежал вдоль стен домов к закрытому щитом строению, отданному под медицинскую службу. Их преследовали по пятам, залетали на стрекозах вперед, и только чудом и мастерством снайперов удавалось пробиваться. Из очередного переулка выскочили два иномирянина — но никто даже дернуться не успел, как дракон с нечеловеческой быстротой зарезал обоих.
— Хорош, — одобрительно прорычал Ровент.
Бернард провел их под купол медицинской службы — там было множество народу, которые вполне организованно отстреливались, стояло несколько машин снабжения, бронемашины, пара работающих по врагу танков. В небесах творилось что-то непонятное и пугающее — но разглядеть уже не представлялось возможным. На площади шли бои, охонги с всадниками, невидши и иномиряне стекались к медицинскому пункту, сверху в него колотились стрекозы.
На Норбидж упала темнота.
Дом, в котором разместился медицинский пункт, оказался отделением банка, и майор Лариди лежала сейчас в каком-то кабинете на полу среди грязных бумаг и других раненых. Было душно, но страха не было — только зыбкое безразличие. Бернард убежал искать виталиста, вколов ей в плечо шприц-тюбик с медицинской наркотой, и боль поплыла, стала терпимее.
Она слышала, как снаружи отстреливаются ее девочки и мальчики. Хорошо стреляют. Хорошо обучила.
Кровь так и текла по боку. Хотя под ней скопилось слишком мало для такого ранения.
Она знала, что это значит — что кровь вытекает в живот. И что достаточно получаса, чтобы человек так вытек полностью.
Открылась дверь, вошел Ровент. За ним прыгнул тер-сели, который был уже размером с ладонь — вот-вот развеется. Заскулил, вылизывая ее лицо.
— Тсс, — прошептала она, рукой спуская его морду к боку. — Попей моей крови. Попей.
Пес зарычал — но не стал отказываться, ткнулся носом в лужу на полу и стал лакать, на глазах увеличиваясь.
Берман ничего не говорил, только смотрел на нее, и лицо его было заострившимся, больным. И это почему-то было невыносимее боли. Жалость чужого ей мужчины.
— Не смотри, — сказала она с усилием. — Иди наружу, ты там нужнее, медведь. Пес, — тер-сели поднял прозрачную окровавленную морду, посмотрел на нее алыми глазами, — помогай этому медведю, раз мне больше не нужно.
Берман тряхнул головой, глядя на водяного духа, который отожрался на крови до размеров небольшого пони. Раненые вокруг тоже глядели во все глаза. Кто-то шепотом выругался.
— Виталист сейчас подойдет, — в комнату зашел Бернард Кембритч, тоже бледный и собранный.
— Ей бы виталистического тоника, — Ровент забрал у него кровеостанавливающую губку и бинты, присел, расстегнул Лариди китель, рубашку. — Посмотри в машине медиков, может быть в аптечке. Или найди нашего виталиста, спроси у любого бермана, где его найти.
— Поищу, — кивнул Бернард, снова уходя.
Берман ловко зажал рану губко-пакетом, замотал плотно. Лариди мутило, сознание становилось все зыбче.
— Дракон, которого мы подобрали, сказал, что Владыку драконов похитили, — сказал он.
— Плохо, — выдохнула Лариди, с трудом осознавая то, что ей говорят. Голова кружилась.
— Майлз обещал подкрепление, — продолжил Ровент. — Я говорил сейчас с ним.
— Хорошо, — выдохнула майор.
— Но ты не доживешь, — подытожил он ровно.
— Это уже не твоя забота, ты все сделал, — отозвалась Лариди, прикрывая глаза. — Иди к своим людям, медведь. И пса прихвати.
— Твоя правда, — ответил берман. — Но сначала скажи мне свое имя, женщина? Не Майором же тебя зовут. Если ты помрешь, я должен знать, кого поминать.
Она усмехнулась этому армейскому грубоватому юмору и тут же поморщилась от тянущей боли — хотя обезбол работал исправно, но, видимо, ее сильно потрепало.
— Церсия.
— Красиво, — сказал он, не уходя. — На секиру похоже. А меня Ольрен. Матушка назвала.
Она что-то промычала.
— Ты купалась когда-нибудь в нашем Северном океане? — спросил он. — Летом там вода немного теплее, чем зимой, но силу дает даже нам, потомкам Хозяина лесов. Хочешь искупаться там со мной?
— Все берманы так болтливы? — проговорила она, не размыкая глаз.
— Если нужно, чтобы ты не теряла сознание, то да.
Пес с другой стороны лизал ей руки и скулил.
Раздались шаги, рядом с ней присел еще один человек, губ коснулся флакончик. Она открыла рот и стала глотать жидкость, пахнущую вином и металлом — и с каждым глотком в животе дергало, будто срасталось что-то поврежденное. Стало легче дышать. Но сознание продолжало уплывать.
— Я хочу вывезти ее на бронемашине, — раздался голос Бернарда, — если меня прикроют поначалу.
— Вас взорвут, боец, — без насмешки, вполне уважительно, ответил берман. — Но выносить ее нужно. Не доживет даже с тоником. Он ей остановил кровь, но вытекло уже довольно.
Пес продолжал скулить и тыкать ее под бок носом-клювом, зачем-то начал прыгать рядом, привлекая внимание.
— А дух не поможет? — задумчиво проговорил Бернард.
— Как? — пробурчал Ровент. — На себе, что ли, вынесет?
Наступила тишина. Лариди с усилием открыла глаза. Оба — и Кембритч, и барон разглядывали огромного пса с крыльями.
— Полетишь? — поинтересовался Ровент. — Я бы сам отнес: когда еще такую женщину в руках подержишь, — но здесь я нужнее. Нужно защитить и змея, раз он решил поспать, и раненых.
Бернард не обиделся.
— Отнесу, — коротко сказал он.
— Эй, собачка, — позвал берман даже уважительно. — Отнесешь этих двоих куда скажет этот юноша? Да так, чтобы не нарваться на раньяров?
Тер-сели тявкнул так раздраженно, что стало понятно, что он имеет в виду «Догадались!». Бернард аккуратно взял Лариди на руки, вынес на улицу. Пес трусил рядом. Кембритч перекинул ногу через пса — спина того провалилась, надежно зафиксировав сидящего.
— Церсия, — прорычал от порога берман. — Хочешь, я к тебе свататься приду после войны? У нас дети хорошие будут! Я тебе выкуп принесу. Все честь по чести! Не смей помирать, слышишь, женщина?!
Бернард сжал ее крепче, она улыбнулась. Приоткрыла глаза, посмотрела на барона. Тот глядел в ее сторону серьезно. Подбадривающе поднял кулак.
— Он прав, не смейте умирать, — проговорил Бернард Кембритч. — Замуж пойдете, за кого решите. Или вообще не пойдете. Но, главное, чтобы вы были живы.
Пес взмахнул крыльями и стрелой рванул в промежуток между раньярами, лавируя между ними как сумасшедший. Движение отдалось болью в проткнутом животе, и майор потеряла сознание.
Полковник Майлз находился не в самой выгодной для прямого наблюдения позиции: мешали деревья, а затем еще и меловая дымка. Поэтому приходилось довольствоваться данными с листолетов и докладами по рациям от разведчиков, которые, рискуя жизнью, обустраивали себе пункты слежения на зачищенных улицах. Рискуя — потому что достаточно было вокруг отбившихся невидши.
Сражение проходило планово, и, казалось, все было учтено. Доклад о прибытии драконов Майлз выслушал со сдержанным торжеством — как любой военный человек, он не полагался на случай, но был достаточно суеверным, чтобы посчитать это хорошим знаком.
И действительно, по донесениям наблюдателей, за какие-то полчаса ситуация в воздухе изменилась в пользу дармонширцев. И теперь все шло настолько хорошо, что Майлз уверенно ожидал появления еще одного неучтенного фактора, теперь в пользу врага. Им не могли быть спрятанные Ренх-сатом в холмах с востока и запада от города многочисленные отряды, не могли быть и тха-охонги, которые вот-вот должны были дойти от дальних городов Нестингера.
И когда из поля зрения пропали оба змея и Владыка драконов, а потом, ночью уже, выяснилось от спустившихся в город драконов, что Владыку похитили, а герцог Таммингтон спит в медслужбе, атакуемой иномирянами, то Майлз даже не чертыхнулся, а только застыл над картой, прикидывая, как теперь изменится расклад сил и что он может противопоставить Ренх-сату.
Командующий Майлз советовался с генералами, планируя новые маневры, а про себя думал, что очень бы хотелось знать, куда опять делся, в конце концов, герцог Дармоншир. Полетел спасать Владыку? Или спит, как обычно, где-нибудь на берегу моря?
Нельзя было списывать фактор пленения Владыки. На месте Ренх-сата Майлз бы использовал этот козырь, чтобы продавить капитуляцию врага или по крайней мере капитуляцию самого Дармоншира (и, зная герцога, Майлз был уверен, что тот пойдет на предполагаемый обмен). Может, это и случилось? Хотя откуда знать Ренх-сату о дружеских отношениях Дармоншира и Нории Валлерудиана? Или его разведка работает настолько хорошо?
Он размышлял — и одновременно решал, что делать дальше. Что бы там ни было — у Майлза были силы противостоять Ренх-сату, хотя и враг наверняка не все секреты еще выдал.
Через полчаса после известия о пропаже Владыки и Дармоншира с флангов Норбиджа пошли в бой отряды Ренх-сата — и те, что ждали своей очереди, и те, что подошли от дальних городов. А еще получасами позднее оставшиеся в тылу эмиратские подразделения, свежие и отдохнувшие, получили приказ вступать в бой, закрывая подкрепление Ренх-сата меж двух слоев дармонширцев, как прослойку в пироге. Пусть дармонширцам в центре города приходится отбиваться в окружении — и наступающие части иномирян ждет сейчас такая же участь.
Гигантский змеедух, вызвавшийся помогать молодому и наглому змею, один из холодных потоков ветра, что вечно огибают планету, слабел. Все больше ему приходилось подниматься в небеса, туда, где сильнее ощущалась стихия Инлия-Воздуха. И все же он вновь спускался вниз, каждый раз рискуя рассеяться окончательно — и не только потому, что этого хотел бы их общий прародитель. Но и потому, что к змеенышу древний и могучий ветер привязался.
Целые эпохи проходили в бесконечных гонках по ледяной высоте, играми с другими духами или с самим Инлием, частенько спускающимся из небесных чертогов погонять вместе со своими созданиями: случалось так, что один раз змееветер видел людей еще живущими племенами в грубых жилищах средь лесов или степей, а следующий его взгляд заставал уже города или разрушенные государства.
Ветрам было хорошо наверху. Правильно. Свежо и легко.
Но когда кто-то из сыновей Инлия по дерзости или недомыслию привлекал их на помощь, становилось по-настоящему интересно. Настолько, что ради игры с ними и наставничества духи готовы были терпеть близость земли, огня или воды: чужой стихии, вытягивавшей силы. И только скоротечная человеческая жизнь заставляла возвращаться обратно к своим, постепенно забывая об очередном подопечном.
Но о том, как с ними интересно — духи помнили.
Сейчас огромный змеедух, которого сам Инлий называл слишком шипяще, чтобы это могло быть воспринято человеческим ухом, мог бы отдыхать, скользя со своими братьями вокруг Туры. Все они видели и знали, как ослабел их отец, и каждый понимал, что миру осталось немного.
Но змееныш, дерзнувший потребовать помощи, нуждался в присмотре, несмотря на то что теперь не звал духа — жалел его. А развоплощение и так стояло на пороге для всех духов, оставайся ты в потоке или спускайся к поверхности Туры. Поэтому змееветер, несколько раз облетев планету и набравшись сил, все же решил спуститься и посмотреть, где его подопечный.
И не нашел его.
В темноте он видел мечущиеся ауры драконов, любимых сыновей Воды и Воздуха, видел мерцающий вихрь второго змееныша — тот спал на земле, его защищали люди с оружием. А старшего нигде не было видно.
Змееветер забеспокоился, потек над залитой голубоватым сиянием луны долиной, над холмами, слетал к морю, вернулся… и только на третий раз, пролетая над холмами, уловил едва заметное сияние ауры, придавленной массой земли и поэтому искаженной, сжатой. Обтек просевший холм, попытался ткнуться с одной стороны, с другой, начал откатывать скалы от большого оползня там, где аура казалась чуть ближе… но холм дрогнул, оползень начал оседать, скрипя и грохоча, и дух отпрянул, не решаясь больше трогать камни на холмах, чтобы не раздавить змееныша вместо освобождения.
Он покружил над холмом, осознавая, что единственный способ не навредить — это изымать глыбы сверху просевшей части холма. Но сколько тут придется работать? Хватит ли у него сил? И доживет ли змееныш до тех пор, когда он освободит ему путь?
Змееветер завис в темноте над холмом, выпустил щупальца-вихри и стал методично, с усилием вынимать из провала груды щебенки и целые скалы и отшвыривать их в стороны.
Работа шла медленно, и с каждым касанием земли дух слабел. А еще понимал, что не успеет — и даже позовет сюда людей с инструментами, они не сработают быстрее, чем он.
Но он упорно вынимал скалы и глыбы, слизывал языки оползней — и слабел, поднимался в небеса, снова спускался и снова работал, хотя это уже было безнадежно.
В один из подъемов, уже слабый настолько, что ему поддавались камни размером не больше овцы, он понял, что сейчас развеется. И что не сможет больше спуститься.
Он бросил последний взгляд на холм и стал подниматься выше.