От двух до пяти - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 109

"Революция в опасности!" - и спасают революцию... от Пушкина90.

IV. И ОПЯТЬ О МЮНХАУЗЕНЕ 1936

Вскоре после того, как в книжных магазинах явились в моем изложении долгожданные

"Приключения Мюнхаузена", в редакцию газеты "За коммунистическое просвещение" было

прислано такое "Открытое письмо К.Чуковскому", предназначенное автором для

напечатания в этой газете:

"Товарищ Чуковский! Купила я своей восьмилетней дочке вашу книжку "Приключения

Мюнхаузена". Купила и, не читая, подарила ей в день рождения, чтобы сделать ребенку

приятное. Подарила книжку, не читая, потому что, во-первых, читать было некогда, а во-90 Напоминаю, что это писано в 1934 году.

100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru

Чуковский Корней «От двух до пяти»

вторых, на первом листе ясно было написано: "Для детей"...

Каково же было удивление и разочарование дочери, а вместе с ней и мое, когда мы

стали эту книгу читать. Этот "самый правдивый человек на земле" так врет о себе и своих

подвигах, что сбивает детишек с толку. У него отрывается или проваливается голова внутрь

человека, а затем опять появляется. Он летит на луну. И если бы он летел с целью дать детям

какие-то сведения о поверхности луны и т.д., этот полет был бы хоть и фантастичен, но все

же интересен, а то какие-то с начала до конца неправдоподобные попытки взобраться по

бобовому растению на луну, спуститься вниз по соломенной веревке. Самые нелепые

представления о "жителях луны", их образе жизни и т.п.

В том месте книги, где автор рисует животный мир Цейлона, он буквально сбивает с

толку детишек, давая странные картины встречи его (?) со львом, тигром, китом. Местами

книга заставляет ребенка смеяться, но обязательно с восклицанием: "Вот так врет!" В

большинстве же случаев ребенок недоумевает. Меня интересует одно: для чего, товарищ

Чуковский, вы переводили эту книгу?.. Нельзя же врать без оговорки на протяжении сотни

листов!"

Я уже успел привыкнуть к таким письмам, и только подпись под этим посланием

немного удивила меня: "Вязники, Ивановской области. Заведующая библиотекой

С.Д.Ковалева". Странные, подумал я, библиотекари в Вязниках! Считается, что

библиотекарь - человек образованный, руководящий просвещением обширного круга

читателей, а эта Ковалева даже не слыхала о "Бароне Мюнхаузене" и, нисколько не стыдясь, заявляет, что сюжет всемирно прославленной книги явился для нее полным сюрпризом.

Я решил написать ей письмо, пододвинул к себе бумагу и начал:

"Уважаемая товарищ Ковалева! Педагогическое значение "Мюнхаузена" заключается в

том..."

Но тут мне пришло в голову, что она не ждет от меня никаких разъяснений, потому что

в таком случае зачем бы она стала обращаться ко мне при посредстве газетных столбцов?

Написала бы приватное письмо. Но нет, ее письмо есть статья для газеты, и она только

делает вид, будто спрашивает, для чего я перевел эту книгу.

Вопросы ее чисто риторические. Если вчитаться в ее строки внимательнее, станет ясно, что она обратилась ко мне совсем не для того, чтобы получить необходимые сведения, а для

того, чтобы публично обличить меня в моем непохвальном пристрастии к такой чепухе, как

"Мюнхаузен". Она чувствует себя судьей, а меня подсудимым. Мы имеем дело отнюдь не с

любознательным и чистосердечным невежеством, а с той демагогией, которая еще так

недавно отравляла нашу критику детской словесности.

Конечно, спорить с С.Д.Ковалевой я не стану. Достаточно продемонстрировать ее

перед читателем: вот из каких персонажей вербовались у нас "принципиальные" противники

сказки.

Ковалева да ее собрат Раппопорт в этом смысле чрезвычайно типичны: их метод -

левацкие лозунги и бравада оголтелым невежеством.

V. ОБЫВАТЕЛЬСКИЕ МЕТОДЫ КРИТИКИ 1956

Но прошли годы, и все эти мракобесы исчезли под могучим воздействием советской