От двух до пяти - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 120

немногочисленные данные опыта, из коих для ребенка слагается вселенная.

Чаще всего желанная нелепица достигается в детской песне тем, что неотъемлемые

функции предмета а навязываются предмету б, а функции предмета б навязываются

предмету а.

Благодаря применению этого метода в фольклоре создались так называемые

небывальщины, издавна широко распространенные среди русских детей: Среди моря овин горит,

По чисту полю корабль бежит...99

Здесь, в этих строках, дано сочетание шести несочетаемых вещей: моря и овина, корабля и поля, воды и огня.

Подобную же обратную перестановку незыблемых признаков моря и леса находим в

английском детском фольклоре:

"Пустынник спросил меня, сколько ягод земляники растет в море? Я ответил ему: столько же, сколько копченых селедок растет в лесу".

Повторяю и подчеркиваю: для восприятия этих игровых стихов ребенку необходимо

твердое знание истинного положения вещей: сельди - обитатели моря, земляника растет в

лесу.

Небывальщина необходима ребенку лишь тогда, когда он хорошо утвердился в

"бывальщине".

Если ему неизвестно, например, что лед бывает только в холодную пору, он не

воспримет народной английской песни о том, что:

Дети скользили по льду на коньках

98 Oxford Dictionary of Nursery Rhymes edited by lona and Peter Opie, Oxford, 1958, pp. 81 и 193.

99 Великорусские народные песни. Изданы проф. А.И.Соболевским, т. VII, СПб. 1902, стр. 287.

100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru

Чуковский Корней «От двух до пяти»

В летний жаркий день.

Это нужно с самого начала понять и запомнить: все подобные нелепицы ощущаются

ребенком именно как нелепицы. Он ни на минуту не верит в их подлинность. Навязывание

предметам несвойственных им функций и признаков увлекает его как забава.

В русских малых фольклорных жанрах эта забава нередко принимает характер игры в

обмолвку:

Полтора молока кислого кувшина...

Лыко мужиком подпоясано...

Глядь, из-под собаки лают ворота. Мужик схватил собаку и давай бить палку. Собака

амбар-то поджала да под хвост и убежала.

Квашня женщину месит.

Озеро вспорхнуло, а утки остались...

Корова бабу доит.

Иногда же здесь откровенная игра несуразностями:

Я посеял конопель, а выросли раки, зацвели вороны.

Кошка кованая, утка дойная...

Кочерга раскудахталася, помело нарумянилося...

На печи старик - он рыбу ловил.

Одѐрни пуп, рубаху видно!

На грушу лезу, грушки трясу, караси падают, сметану собираю.

В немецком фольклоре, как и во всяком другом, тоже с незапамятных времен

существует великое множество таких же озорных небылиц - для детей и для взрослых.

Приведу одну из них, наиболее удачную, в талантливом переводе Льва Гинзбурга. Она

распространялась в "летучих листках" в 1530 году в Нюрнберге: Жил в мужике богатый дом,

Пил хлеб, закусывал вином,

Стриг ножницы овечкой.

Доской рубанок он строгал,