Чуковский Корней «От двух до пяти»
всякие игры, стишки и забавы! - нужно только взрослое, ученое, общеполезное. По системе
Локка удавалось так чудовищно обрабатывать бедных младенцев, что они к пятилетнему
возрасту могли показывать на глобусе любую страну.
Жаль только, что к десяти годам эти миниатюрные Локки становились поголовно
идиотами. Легко ли не стать идиотом тому, у кого насильственно отнято детство.
Локком любуешься. Не любоваться нельзя: прекрасен свободный ум, бунтующий
против мертвой догматики. Многие его мысли - на тысячу лет. Но и Локк не поднялся над
эпохой, и для него детский возраст - ошибка природы, мировой беспорядок, оплошность
творца. Нужно эту ошибку исправить - и чем скорее, тем лучше! Если уж невозможно, чтобы
дети сразу рождались многоучеными Локками, сделаем их Локками в самый короткий срок -
к пятому, к шестому году их жизни! Естественно, что при таком высокомерном отношении к
подлинным потребностям и вкусам детей Локк забраковал без милосердия все тогдашние
детские книги, баллады, стихи, небылицы, сказки, поговорки и песни, которые в его глазах
нехороши уже тем, что они не география и не алгебра. Всю детскую литературу, необходимую ребенку как воздух, Локк, не обинуясь, назвал дребеденью, "никому не
нужной дрянью" (trumpery) и рекомендовал для детского чтения одну-единственную книгу -
басни Эзопа117.
Нужны были сотни лет, чтобы взрослые признали право детей быть детьми. Медленно
завоевывал ребенок уважение к себе, к своим играм, интересам и вкусам. В конце концов
поняли, что если трехлетний ребенок, получив географический глобус, не хочет и слышать о
материках и морях, а хочет катать этот глобус, вертеть этот глобус, ловить этот глобус, -
значит, ему нужен не глобус, а мяч. Даже для умственного (а по только физического) развития трехлетних детей мяч полезнее всякого глобуса.
Но когда дело доходило до детской книги, до детских стихов, тогдашние педагоги
упрямо выбрасывали оттуда все подлинно детское - такое, что их взрослым умам казалось
ненужным и бессмысленным.
Характерно, что в настоящее время английское мещанство, по мере своего
измельчания, все больше и больше стыдится могучих и дерзких стихотворных причуд, доставшихся ему в наследство от предков, и, перепечатывая, например, "Старуху гусыню", фольклорную книгу, где собраны народные потешки, загадки, считалки и другие стихи для
детей, пытается приспособить ее к своему тривиальному здравому смыслу. На днях мне
попалось одно издание этой классической книги, где самые озорные стихи так благообразно
приглажены, что смахивают на воскресные гимны. Знаменитое "Гей диддл, диддл" - о
корове, которая перепрыгнула через луну, и о собаке, которая засмеялась человеческим
смехом, - переделано каким-то благонамеренным квакером так: собака не смеется, а лает, корова же прыгает не над луною, а под луною, внизу, на поляне118.
Изменено всего только несколько слов, и получилась вполне благоразумная книга, которая имеет лишь тот недостаток, что никакими розгами нельзя заставить ребенка
полюбить и запеть ее текст. А та, бессмысленная, беззаконная, гонимая, живет уже четыреста
лет и проживет еще тысячу, потому что она вполне соответствует своеобразнейшим
методам, которыми ребенок утверждает себя в познании подлинного, реального
взаимоотношения предметов.
Борьбу с фантастикой этих гениальных стихов английское мещанство с таким же
успехом проводит при помощи целой системы рисунков, иллюстрирующих эти стихи.
Например, к той песне-загадке, которая переведена Маршаком:
Шалтай-Болтай сидел на стене,
дана картина, где вместо Шалтая-Болтая (то есть яйца) сидит на заборе обыкновенный
117 The Works of John Locke, vol. VIII, London, 1824, p. 147.
118 Mother Goose's Nursery Rhymes. Tales and Jingles, London and New York. (Frederic Warne and C°.) 100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru
Чуковский Корней «От двух до пяти»
мальчишка и держит в руках гнездо!
К тому перевертышу, где сказано, что в жаркий июльский день детвора каталась на
коньках, приложен рисунок, изображающий зиму: дети в шубках катаются по льду в зимний
морозный день.