Нет, тем-то и замечательны стихи-перевертыши, что, независимо от каких бы то ни
было качеств того или иного народа, дети всех стран на известном этапе своего духовного
роста одинаково услаждаются ими, - причем не только заимствуют их из книжных и
фольклорных источников, но и сами сочиняют их в несметном количестве, - подобно Жене
Гвоздеву, Коле Шилову, Муре Чуковской, Сереже Фисулати и другим советским гражданам
"от двух до пяти", которых я цитирую в настоящей главе.
В этом всемирном тяготении детей определенного возраста к "лепым нелепицам" -
один из наиболее ярких примеров той автопедагогики, автодидактики, при помощи которой
малолетние дети сами - независимо от своей принадлежности к тому или иному народу -
формируют свое реалистическое постижение внешнего мира.
Английские ученые легко убедятся в этом, если параллельно с английским фольклором
подвергнут исследованию перевертыши, считалки, потешки других в том числе и русских -
детей.
Надеюсь, что это случится, ибо в других своих трудах, особенно в "Оксфордском
словаре детских народных стишков" они обнаружили большие познания в области
славянского устного творчества122.
Глава пятая
КАК ДЕТИ СЛАГАЮТ СТИХИ
I. ВЛЕЧЕНИЕ К РИФМЕ
Среди многочисленных методов, при помощи которых ребенком усваивается
общенародная речь, смысловая систематизация слов занимает не последнее место.
По представлению ребенка, многие слова живут парами; у каждого из этих слов есть
двойник, чаще всего являющийся его антитезой. Узнав одно какое-нибудь слово, дети уже на
третьем году жизни начинают отыскивать то, которое связано с ним по контрасту. При этом, конечно, возможны такие ошибки:
- Вчера была сырая погода.
- А разве сегодня вареная?
Или:
- Эта вода стоячая.
- А где же лежачая?
Или:
- Это - подмышки, а где же подкошки?
В подобных случаях дети хватаются не за ту антитезу, какая была им нужна, но сама по
себе классификация слов по контрасту чрезвычайно плодотворна для более полного
122 The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes edited by Iona and Peter Opie, Oxford at the Clarendon Press, 1958, pp. 227, 263.
100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru
Чуковский Корней «От двух до пяти»
овладения речью.
Такие словесные пары, насколько я мог заметить, являются для ребенка не только
двойниками по смыслу, но и в большинстве случаев - по звуку.
Четырехлетняя дочь домработницы Паша, когда ей приходилось говорить про желток и
белок, произносила либо желток и белток, либо белок и желок.
Сахар у нее был кусковой и песковой.
И если я начинал рассказывать ей сказку с печальным концом, она предупреждала
меня:
- Расскажи начало, а кончала не надо.
Слово "конец" превратилось у нее в "кончало", чтобы рифмоваться со словом "начало".
Очевидно, в ее представлении понятия, параллельные по смыслу, должны быть параллельны
и по звуку.
Всякий раз, подавая мне письма, принесенные на кухню почтальоном, она говорила: