Тринадцатая сказка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 121

в Вашем письме.

Я навела справки и выяснила, что ближайшая к Вам железнодорожная

станция находится в Банбери. Не могли бы Вы дать мне совет, как лучше всего

добраться оттуда до Анджелфилда? Мой поезд прибывает в Банбери в

половине одиннадцатого утра.

Искренне Ваша, Эстер Барроу

Твердо выведенные заглавные буквы указывали на решительность и силу

характера, а равномерный наклон строчных – на последовательность и

стабильность. Легкость и целеустремленность ощущались в плавных петельках

«§» и «у». Размер букв был средний: достаточно крупный, чтобы читающий мог

их без труда разобрать, но не слишком большой – для экономии бумаги и

чернил. Написание простое и строгое – никаких завитушек, росчерков и тому

подобных украшений. Красота этого почерка заключалась в его

упорядоченности: каждая буква знала свое место, не налезая на соседей и не

отрываясь от них. Все добротно, четко и правильно. Это была сама Эстер в

буквенном виде.

В правом верхнем углу письма был указан обратный адрес в Лондоне.

«Отлично, – подумала я, – теперь я смогу тебя отыскать».

Я взяла лист бумаги и, прежде чем приступать к работе над историей мисс

Винтер, написала письмо специалисту по генеалогии, о котором упомянул отец.

Письмо вышло довольно длинным: для начала мне пришлось объяснить, кто я

такая (ибо он наверняка не знал, что у Айвена Ли есть дочь), а затем по

возможности ненавязчиво ввернуть фразу о ежегодниках, этим намеком

обосновав свое право на ответную услугу с его стороны. Далее я изложила все, что мне было известно о Эстер: Неаполь, Лондон, Анджелфилд. Что же до сути

моего послания, то она сводилась к двум словам: «найдите ее».

ПОСЛЕ ЧАРЛИ

Мисс Винтер никак не прокомментировала мою переписку с адвокатом, хотя я не сомневалась, что ее об этом проинформировали и что я не получила

бы запрошенные документы без ее предварительного согласия. Я беспокоилась, не сочтет ли она мои действия нарушением изначальной договоренности,

попыткой «забежать вперед»; однако на другой день после получения мною

письма от мистера Ломакса и отправки запроса исследователю генеалогий она

ничего на сей счет не сказала и сразу продолжила свое повествование, как

будто этот почтовый обмен ее ни в коей мере не касался.

***

Исчезновение Чарли стало вторым за последнее время. Или третьим, если

добавить сюда Изабеллу, но, поскольку она перестала оказывать какое-либо

влияние на нашу жизнь еще двумя годами ранее, ее вряд ли стоило принимать в

расчет.

На Джона это второе исчезновение подействовало гораздо сильнее, чем

уход Эстер. Чарли мог быть отшельником, чудаком или психопатом, но при

всем том он оставался владельцем усадьбы. Четыре раза в год, после шести или

семи напоминаний, он ставил закорючку на чеке, и банк выделял нужную

сумму на ведение домашнего хозяйства. И вот владелец как в воду канул. Что

теперь будет с хозяйством? Как они смогут получить деньги?

Джон пережил несколько воистину кошмарных дней. Он посчитал

необходимым привести в порядок загаженные апартаменты Чарли – «иначе мы

все тут подхватим заразу» – и героически взялся за этот неблагодарный труд.

Не в силах подолгу выносить ужасный смрад, он периодически выбирался

наружу и сидел на ступеньках, жадно хватая ртом воздух, как спасенный

утопающий, наконец добравшийся до твердой земли. А вечерами он подолгу

принимал ванну, расходуя целый кусок мыла за один раз и до покраснения