Тринадцатая сказка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 122

отскребая кожу мочалкой. Он промывал с мылом даже свои ноздри.

А вскоре ему пришлось взять на себя приготовление пищи. В последнее

время периоды затмения все чаще настигали Миссиз непосредственно у

кухонной плиты, в результате чего картошка сначала разваривалась до

кашеобразного состояния, а потом превращалась в горстку углей на дне

кастрюли. В доме постоянно пахло горелым. И вот в один прекрасный день мы

увидели у плиты Джона. Его руки, которыми он прежде только выкапывал

клубни из земли, теперь эти клубни мыли и чистили, а потом гремели

крышками стоявших на огне кастрюль и сковородок. Отныне мы ели

нормально приготовленные мясо и рыбу с гарниром из вареной или жареной

картошки и пили горячий, крепко заваренный чай. Между тем Миссиз покойно

сидела в своем любимом кресле в углу кухни и, судя по всему, уже не помнила, что когда-то стряпня и уборка входили в ее обязанности. А по вечерам, после

мытья посуды, они с Джоном вели долгие беседы за кухонным столом. Темы

были всегда одни и те же. Джон тревожился о будущем: как им прожить в

отсутствие хозяина дома?

– Не волнуйся, когда будет нужно, он спустится сверху и все уладит, –

говорила Миссиз.

– «Спустится сверху»? – Джон только вздыхал и качал головой, ибо

слышал это далеко не в первый раз. – Ты опять все забыла, Миссиз. Его нет

наверху. Он исчез.

– Исчез, ха-ха! – Миссиз воспринимала его слова как шутку.

Когда она впервые узнала об исчезновении Чарли, этот печальный факт

прошел через ее сознание, но не сумел в нем прочно закрепиться.

Существовавшая в ее мозгу сложная система ходов, коридоров и лестничных

маршей, посредством которых связывались или разъединялись отдельные

мысли, обветшала и пришла в полную негодность. Ухватив мысль с одного

конца, она пыталась проследить ее движение, однако мысль выбирала

непростые маршруты – она лезла через дыры в стенах, спотыкалась о

неожиданные препятствия и озадаченно замирала перед глубокими провалами в

полу: «Что же здесь было раньше? А разве это не?..» Думая о затворнике Чарли, тоскующем по навсегда утерянной сестре, она незаметно для себя

проваливалась во времени, переносясь мыслями к его отцу, когда тот после

смерти жены заперся в библиотеке.

– Я знаю, как его оттуда выманить, – сказала она, хитро подмигнув Джону.

– Надо принести ему малютку. Это проверенный способ. Я сейчас же пойду в

детскую и возьму ее из колыбели.

Джон не стал напоминать ей о смерти Изабеллы, зная, что это лишь

вызовет очередной всплеск горестного изумления и массу последующих

вопросов. «Психушка?! – воскликнет потрясенная Миссиз. – Но почему мне

никто не сказал, что мисс Изабеллу забрали в психушку? А каково будет ее

несчастному отцу?! Он же любит ее до безумия. Эта новость его убьет!» Далее

последуют многочасовые блуждания в запутанных лабиринтах времени, оплакивание давних утрат так, будто они случились только вчера, при полном

забвении сегодняшних проблем. Джон проходил через все это неоднократно и

предпочел на сей раз обойтись без душераздирающих сцен.

Миссиз выбралась из кресла и, с трудом переставляя ноги, отправилась в

бывшую детскую комнату к малютке, которая за годы, начисто выпавшие из ее

памяти, успела вырасти, выйти замуж, родить близняшек и умереть. Джон ее не

остановил, зная, что она все равно забудет, куда и зачем шла, еще не достигнув

лестницы. Когда она повернулась к нему спиной, он опустил голову на руки и

тяжело вздохнул.

Что делать? Его беспрестанно мучили мысли о Чарли, о Миссиз и обо всей