Тринадцатая сказка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 157

присмотром секретарши, мы наконец были приглашены в кабинет мистера

Ломакса. Он взглянул на меня, потом на Эммелину и сказал:

– Мне незачем спрашивать, кто вы такие.

– Мы попали в затруднительное положение, – объяснила я. – Наш дядя

отсутствует, а наш садовник умер. Несчастный случай. Поскольку у него нет

родственников и он всю жизнь работал на нашу семью, будет справедливо, если

мы оплатим его похороны. Однако у нас…

Тут я заметила, что его взгляд перебегает с меня на Эммелину и обратно.

– Извините мою сестру. Она себя неважно чувствует.

Эммелина действительно имела странный вид. Я позволила ей надеть один

из этих нелепых старомодных нарядов, а сияющая красота ее глаз не оставляла

в них места для таких скучных пустяков, как проблески разума.

– Понимаю, – сказал мистер Ломаке и сочувственно понизил голос. – До

меня доходила кое-какая информация в этом смысле.

В ответ на эту любезность я перегнулась через стол и также заговорила

доверительным тоном:

– Вы, разумеется, знаете кое-что и о нашем дяде… Вам ведь приходилось

иметь с ним дело? Там тоже все далеко не просто. – И, устремив на адвоката

самый чистый и открытый взгляд, какой только сумела изобразить, я добавила

уже громче: – Вы не представляете, как мне приятно в кои-то веки пообщаться

со здравомыслящим человеком!

Он срочно прокрутил в голове все слухи, в последнее время доходившие

до него из Анджелфилда. Тамошние жители поговаривали, что одна из

близняшек не в себе. «Зато вторая сестричка, как видно, не промах», –

заключил он.

– Это удовольствие взаимно, мисс… Простите, вы не могли бы напомнить

мне фамилию вашего отца?

– Вы имеете в виду фамилию Марч. Но мы привыкли к тому, что нас

именуют по материнской фамилии. В деревне нас называют «близняшки

Анджелфилд». Мистера Марча никто уже не помнит, а мы с сестрой и подавно.

Мы ведь никогда его не видели. И мы не поддерживаем отношений с его

родными. Я часто думала о том, чтобы официально сменить нашу фамилию.

– Это можно устроить. Почему бы нет? Не предвижу здесь никаких

проблем.

– Отложим это до следующего раза. Сейчас мы хотим…

– Да, разумеется. Насчет организации похорон можете не беспокоиться.

Насколько я понял, вы не знаете, когда вернется ваш дядя?

– Вряд ли это случится скоро, – сказала я, покривив душой лишь отчасти.

– Ничего страшного. Если он не вернется вовремя, чтобы оплатить

расходы, я устрою все от его имени, а позднее представлю ему счет.

Мое лицо успешно выразило то самое облегчение, которое он ожидал

увидеть. Воспользовавшись его минутной расслабленностью (как-никак он

сделал доброе дело, сняв бремя с сиротских плеч, и имел полное право

насладиться сознанием собственного благородства), я забросала его вопросами, выясняя, как лучше всего поступить девушке вроде меня, имеющей на руках

сестру вроде моей и на неопределенное время лишившейся своего опекуна. Он

коротко обрисовал ситуацию с юридической точки зрения, и я тотчас

прикинула, какие шаги и в какой последовательности мне следует предпринять.

– Впрочем, все это только теория и не имеет отношения к вашему случаю,

– поспешно добавил он, сообразив, что слишком увлекся составлением для

меня плана действий; сейчас он охотно взял бы назад три четверти сказанного.