кого и винить, так это меня: мне следовало раньше сказать вам, что она живет в
доме. Это все моя скрытность и привычка перестраховываться. Я поступила
глупо, держа вас в неведении. – Она сделала паузу. – Вы можете сказать мне, кого вы приводили сюда в ту ночь?
– У Эммелины был сын, – сказала я. – Это он приходил со мной. Он же
был тем самым репортером в коричневом костюме.
Теперь, выложив все, что мне было известно, я не устояла перед
искушением задать ей вопросы, ответов на которые у меня пока не было, рассчитывая на встречную откровенность.
– Что Эммелина искала в саду? Когда я ее впервые увидела, она пыталась
что-то раскопать. Мне известно, что она делала это много раз. Морис ссылался
на лисиц, но я знаю, что это пустая отговорка.
Мисс Винтер хранила молчание и полную неподвижность.
– «Мертвые уходят в землю», – процитировала я. – Вот что она мне
сказала. Кто, по ее мнению, закопан в саду? Ее ребенок? Эстер? Кого она
разыскивает в земле?
Мисс Винтер что-то пробормотала себе под нос. Сказано было очень тихо, но я тотчас вспомнила скрипучую фразу, произнесенную в саду Эммелиной.
Тот же самый набор звуков!
– Это вы слышали? – спросила мисс Винтер. – Она это сказала?
Я кивнула.
– На языке близнецов? Я кивнула еще раз.
Мисс Винтер взглянула на меня с интересом.
– Вы делаете успехи, Маргарет. Признаться, тут вы меня удивили. Однако
мы должны сохранять последовательность в изложении истории, а это
становится все труднее. Мы непозволительно забегаем вперед. – Она
помолчала, взглянула на свою больную руку, а потом на меня. – Я обещала
рассказать вам правду, Маргарет. И я это делаю. Но прежде, чем я расскажу вам
все до самого конца, должно произойти одно событие. Оно произойдет
непременно, надо только дождаться.
– А что должно…
Она покачала головой, не дав мне закончить вопрос.
– Предлагаю вернуться к леди Одли и ее тайне.
После этого я читала еще около получаса, но мне было трудно
сосредоточиться на романе; да и мисс Винтер, как мне показалось, слушала не
очень внимательно. Когда настало время ужина и Джудит постучала в дверь с
этим известием, я закрыла книгу, а мисс Винтер произнесла таким тоном, словно наш разговор и не прерывался чтением:
– Если вы не очень утомились, может, этим вечером зайдете проведать
Эммелину?
СЕСТРЫ
После ужина я направилась в апартаменты Эммелины. Я впервые
появилась там в качестве приглашенного гостя, и первой же отмеченной мною
деталью стала какая-то особенная вязкость тишины. Я остановилась в дверях –
они обе меня еще не заметили – и теперь поняла, что это вязкое ощущение на
самом деле создавалось их шепотом. Они общались на пределе слышимости, когда воздух едва задевает голосовые связки. Слабые взрывные звуки угасали, не пролетев и несколько метров, а приглушенные шипящие вы легко могли бы
принять за шум крови у себя в ушах. Временами мне казалось, что их беседа
завершена, но вскоре мой слух улавливал новую почти беззвучную тираду – это
напоминало зудение мелкой мошки, то подлетающей к самому уху, то
отлетающей прочь.
Я кашлянула.
– А, Маргарет… – Мисс Винтер, сидевшая в кресле-каталке у изголовья
сестры, жестом пригласила меня занять стул по другую сторону кровати. –