Тринадцатая сказка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 182

страницы коробились, и в закрытом виде он заметно превосходил свою

изначальную толщину.

Именно воздействие воды представляло для меня наибольшую проблему.

При беглом взгляде на текст я сразу узнала почерк Эстер. Я узнала эти твердые

верхушки строчных букв «d» и «h», эти плавные нижние петли, этот

равномерный наклон, это экономичное размещение слов на странице. Но при

ближайшем рассмотрении текст оказался неясным и размытым. Что, к примеру, означала данная вертикальная черточка: «l» или «t»? А это расплывчатое

закругление: «а» или «е»? Или, может быть, «s»? Как следовало понимать

данное сочетание: «bet» или «lost»?

Словом, легкого чтения не предвиделось. Впоследствии я расшифровала и

переписала набело весь текст, но в тот праздничный день в переполненном

поезде я не могла спокойно воспользоваться бумагой и карандашом.

Примостившись у окна в углу купе, я уткнулась носом в раскрытый дневник и

ломала голову над его содержанием. Сначала я разбирала в среднем одно слово

из трех, но постепенно приспособилась, вчиталась в смысл, и слова сами

устремились мне навстречу, вознаграждая мои усилия. Вот так, в поезде, в

канун Рождества, передо мной оживала Эстер.

Не буду испытывать терпение своих читателей, воспроизводя дневник в

том фрагментарном виде, как он явился мне тогда. Следуя духу самой Эстер, я

привела этот текст в порядок. Я убрала из него хаос и путаницу. Я заменила

сомнения уверенностью, предположения – четкими определениями; я

заполнила пустоты и пробелы. Правда, действуя таким образом, я могла иной

раз употребить выражение, нехарактерное для стиля Эстер, но гарантирую, что

подобные вольности касаются лишь несущественных деталей. Там, где речь

заходит о важных вещах, я тщательно изучала каждую неясность, дабы

увериться, что точно передала изначальный смысл.

Я привожу здесь не полный текст дневника, а лишь выдержки из него. Мой

выбор был продиктован прежде всего связью данных эпизодов с

интересовавшей меня темой – историей мисс Винтер, – а также стремлением

дать общую картину жизни Эстер в Анджелфилде.

***

На расстоянии Анджелфилд-Хаус смотрится весьма эффектно, хотя здание

и проигрывает из-за неудачно сориентированного фасада и беспорядочного

расположения окон; однако вблизи его аварийное состояние сразу бросается в

глаза. Отдельные участки каменной кладки настолько повреждены непогодой, что существует риск их обрушения. Оконные рамы прогнили и растрескались.

Крыша выглядит так, словно по ней прошелся ураган. В ближайшее время надо

будет провести тщательный осмотр чердака и потолков в мансарде.

Экономка встретила меня в дверях. Она безуспешно пытается скрыть тот

факт, что у нее серьезные проблемы со зрением и слухом. В этом нет ничего

удивительного, принимая во внимание ее возраст. Той же немощью можно

объяснить и крайнюю запущенность практически всех помещений дома, но, по

всей видимости, семейство Анджелфилдов не хочет увольнять женщину, всю

свою жизнь проведшую у них на службе. Я могу одобрить такое отношение к

старым слугам, но не понимаю, почему бы хозяевам не пригласить в помощь

экономке кого-нибудь более молодого и трудоспособного.

Миссис Данн рассказала мне о том, как ведется домашнее хозяйство.

Семья уже много лет обходится нерационально малым количеством прислуги, и это считается у них в порядке вещей. Я пока еще не выяснила, в чем причина

такого самоограничения. Пока мне известно лишь то, что, помимо членов

семьи, в усадьбе живут миссис Данн и садовник по имени Джон Коупенс. В

приусадебном парке обитают олени (правда, на них уже давно не ведется