уметь его обуздывать и направлять на серьезные цели. Если же дать
воображению волю, оно может завести вас в непроходимые дебри глупости. У
миссис Данн наблюдаются характерные старческие причуды и общее
ослабление ума, чем можно объяснить и эти неприличные инсинуации, при том
что во многих других отношениях это очень порядочная женщина, которую
трудно заподозрить в сочинении грязных сплетен. Придя к такому выводу, я
закрыла для себя данную тему.
В момент, когда я пишу эти строки, из коридора доносится шум. Девочки
выбрались из своего убежища и теперь крадучись передвигаются по дому. Они
привыкли поступать, как им заблагорассудится, но скоро этому придет конец.
Когда я наведу здесь порядок, гигиену и дисциплину, это прежде всего пойдет
на пользу им самим. Я отнюдь не собираюсь их преследовать, и они зря на это
рассчитывают. Мой план заключается в том, чтобы на начальном этапе
привести их в недоумение и замешательство.
Накануне днем миссис Данн показала мне помещения на первом этаже.
Здесь повсюду грязь и толстый слой пыли, а занавески висят клочьями, но она
этого не замечает, наивно полагая, что комнаты выглядят так же, как много лет
назад, при деде близнецов, когда в доме еще был полный штат прислуги. Среди
прочего я увидела рояль, вряд ли подлежащий ремонту (позднее я посмотрю, что с ним можно сделать), и обширную библиотеку, содержание и ценность
которой я выясню по мере удаления покрывающей книжные полки пыли.
Остальные этажи я обследовала в одиночку, дабы не слишком утруждать
миссис Данн. За одной из дверей на втором этаже я услышала возню, шепот и
приглушенное хихиканье. Там находились мои подопечные. Они заперли дверь
изнутри и притихли, когда я подергала ручку. Я назвала их по именам и, не
получив ответа, двинулась дальше, предоставив девочек самим себе. Одно из
моих правил заключается в следующем: никогда не бегай за детьми, а
добивайся того, чтобы они сами прибегали к тебе по первому зову.
На третьем этаже я застала разруху в ее самом неприглядном виде. Грязь
меня уже не могла удивить, но здесь ее дополняла протекающая в комнаты
дождевая вода (чего следовало ожидать при таком состоянии крыши). Кое-где
гнилые доски пола покрывала плесень. Совершенно недопустимо растить детей
в столь нездоровых условиях! Часть половиц вообще отсутствовала, причем у
меня возникло впечатление, что их удалили намеренно. Следует
незамедлительно проинформировать мистера Анджелфилда о необходимости
срочных ремонтных работ. Я укажу ему на опасность того, что кто-нибудь
однажды провалится сквозь пол на нижний этаж или, по меньшей мере, вывихнет себе лодыжку, попав ногой в дыру. Коробки практически всех дверей
покоробились, а дверные петли нуждались в смазке. Куда бы я ни шла, мое
продвижение сопровождалось скрипом дверей и половиц, а также колыханием
занавесок из-за сквозняков, источники которых я затруднялась определить.
По завершении обхода я направилась на кухню. Миссис Данн уже начала
заниматься ужином, а поскольку у меня не было желания есть из нечистых
тарелок пищу, приготовленную в подозрительного вида кастрюлях, я
приступила к мытью посуды, гора которой скопилась в кухонной раковине, перед тем приведя в надлежащее состояние саму раковину (думаю, она лет
десять не подвергалась такой основательной чистке). Одновременно я
наблюдала за миссис Данн. Надо признать, она делает все, что может.
Девочки не пожелали спуститься к ужину. Я позвала их только один раз.
Миссис Данн вознамерилась их уговаривать, но я ей объяснила, что у меня свои
методы обращения с такими детьми и она должна меня в этом поддерживать.
К ужину прибыл доктор. Глава семьи за столом не объявился – как мне