Тринадцатая сказка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 189

заработанных ими пенсов, а если их родители этого не понимают, я готова сама

с ними поговорить. Я сказала, что, если он не справляется со своими

обязанностями в одиночку, я обращусь к мистеру Анджелфилду с

предложением нанять дополнительного работника. Уже не в первый раз я

заводила разговор о том, чтобы увеличить штат прислуги в саду и в доме, но

Джон и миссис Данн так решительно возражали, что я предпочла с этим

подождать до тех пор, пока не разберусь досконально во всех нюансах здешней

ситуации.

Сначала Джон отрицал возможность появления в саду каких-либо

мальчишек. Когда же я заявила, что отчетливо видела его собственными

глазами, он признал, что в сад мог пробраться кто-то из деревенских детей, добавив, что лично он не несет ответственности за всяких прогульщиков. Но у

меня был серьезный аргумент: ранее я заставала того же мальчика за

выполнением садовых работ. Услышав об этом, Джон замкнулся и только

повторял, что ничего не знает ни о каких посторонних детях и что выпалывать

сорняки в саду никому не возбраняется, а в финале договорился до того, что

этот мальчик якобы вообще не существует в природе. Начиная испытывать

вполне понятное раздражение, я сообщила Джону, что собираюсь поговорить

на данную тему со школьной учительницей, а также с родителями мальчика. В

ответ он лишь махнул рукой, давая понять, что его это не касается, а я вольна

поступать, как мне угодно. Я уверена, что он знает этого мальчишку, и глубоко

потрясена его отказом помочь мне в элементарном наведении порядка. До сих

пор он не препятствовал моей деятельности, и его неожиданное упрямство в

таком второстепенном вопросе я могу объяснить лишь тем обстоятельством, что некогда он сам начинал учиться садоводству в юном возрасте и считает это

вполне нормальным явлением, своего рода традицией. Пережитки прошлого

еще очень сильны в этой сельской глуши.

***

Я была поглощена чтением дневника. Продвигалось оно медленно, поскольку мне приходилось задействовать все свои знания, опыт и

воображение, разгадывая темные места и облекая плотью слова-призраки. С

другой стороны, все эти препятствия – размытые буквы, грязные пятна, затертые края страниц, – казалось, несли дополнительную смысловую нагрузку, оживляя рукописный текст и обогащая его содержание.

Пока я таким образом одолевала рукопись, в дальнем уголке моего

сознания постепенно вызревало решение. И к тому времени, когда я достигла

пересадочной станции, это решение сформировалось окончательно. Поездка

домой отменялась. Мой путь лежал в Анджелфилд.

Местный поезд на банберийской ветке был забит рождественскими

пассажирами еще плотнее, чем предыдущий. Мне не досталось сидячего места, а читать стоя не в моих правилах. В тряском вагоне с каждым невольным

тычком соседского локтя я ощущала во внутреннем кармане пальто жесткий

прямоугольник дневника. Я прочла примерно половину. Остальное подождет.

«Что с тобой произошло, Эстер? – думала я. – Куда же ты в конце концов

исчезла?»

РАЗРУШАЯ ПРОШЛОЕ

Кухонные окна были темны, а когда я обошла вокруг дома и постучалась в

дверь, отклика не последовало.

Куда он мог деться? Каждый год в эти дни многие люди покидают свои

дома, отправляясь к родным, чтобы вместе с ними встретить Рождество. Но

Аврелиус не имел семьи, и отправляться ему было некуда. Лишь с опозданием

я вспомнила об одной вполне вероятной причине его отсутствия: он мог

развозить выпечку для рождественских застолий. Чем не занятие для пекаря в

самый канун Рождества? Я решила заглянуть к нему попозже и, бросив в щель

почтового ящика поздравительную открытку, пошла напрямик через лес к

Анджелфилду.