Тринадцатая сказка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 197

доктора, он был весьма впечатлен. Смею надеяться, что теперь у него

сложилось более благоприятное представление о моих способностях и

эрудиции. Когда выяснилось, что одна из упомянутых мною работ ему

неизвестна, я в порядке ознакомления резюмировала ее основные идеи, попутно отметив в ней ряд противоречий и указав пути их преодоления, а

напоследок представила собственные выводы и рекомендации.

Выслушав мою речь, доктор с улыбкой предложил: «А почему бы вам

самой не взяться за написание книги?» Таким образом он, сам того не

подозревая, перевел беседу в нужное мне русло.

Прежде всего я обратила его внимание на то, какой превосходный

материал для научного исследования наличествует здесь, в Анджелфилде, и

выразила готовность ежедневно уделять несколько часов составлению отчетов

о моих наблюдениях за близнецами. Я бегло перечислила эксперименты и

тесты, которые можно было бы осуществить для проверки моей гипотезы. И

конечно же, я не забыла сказать о том, какой резонанс в научных кругах может

получить такое исследование после опубликования его результатов. После

этого я посетовала на отсутствие у меня ученой степени, без которой – при всем

моем практическом опыте – я вряд ли смогу заинтересовать своим

предложением издателей. В заключение я призналась, что, будучи всего лишь

слабой женщиной, никогда не рискну в одиночку взяться за столь амбициозный

проект. Это под силу только мужчине – настоящему интеллектуалу, обладающему необходимыми знаниями, научным чутьем и аналитическим

складом ума. Только такой мужчина смог бы, при моей всемерной поддержке, довести это дело до успешного завершения. Таким образом я навела доктора на

мысль о большом и серьезном исследовании, в результате получив то, к чему

стремилась: мы с ним будем работать вместе.

***

Состояние психики миссис Данн начинает вызывать у меня серьезные

опасения. Я запираю двери; она их отпирает. Я отдергиваю портьеры на окнах; она их снова задергивает. И мои книги продолжают перемещаться с места на

место! Она пытается уклониться от ответственности, ссылаясь на то, что в доме

якобы водятся призраки.

По случайному совпадению как раз в тот самый день, когда она упомянула

некие потусторонние силы, бесследно исчезла книга, которую я дочитала

только до середины, а на ее место была подброшена повесть Генри Джеймса. Я

не могу заподозрить в этой подмене полуграмотную миссис Данн, которая вряд

ли способна на шутки, – во всяком случае не на шутки с таким подтекстом. Ибо

сюжет книги представляет собой на редкость глупую историю с участием

гувернантки и двух детей, преследуемых призраками*. Надо заметить, что в

этом произведении мистер Джеймс сумел в полной мере продемонстрировать

масштабы своего невежества. Он мало что знает о детях и ровным счетом

ничего не знает о гувернантках.

></emphasis > * Имеется в виду повесть Генри Джеймса «Поворот винта»

(1898), героиня которой – благонамеренная, но психически неуравновешенная и

экзальтированная гувернантка – безуспешно пытается спасти своих

подопечных от привидений, не то в самом деле им угрожающих, не то

существующих лишь в больном воображении их защитницы (автор допускает

двойное истолкование событий).

***

Итак, дело сделано. Наш эксперимент начался. Разделение близнецов

отразилось на них очень болезненно, и, если бы я не знала, что это делается для

их же блага, я могла бы счесть свой поступок жестоким. Эммелина рыдает в

затяжной истерике. Интересно, как обстоят дела с Аделиной? Ее психика

должна подвергнуться особенно глубокой перестройке по мере того, как она