Тринадцатая сказка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 2

ключей от лавки букиниста. Вряд ли ему мыслилась такая судьба шедевра, созданию которого он посвятил два десятилетия своей жизни.

Письмо. Адресовано мне. Это уже нечто из ряда вон. Плотный конверт с

несмятыми углами и объемистым на ощупь содержимым был надписан

почерком, который наверняка доставил пару неприятных минут разбиравшему

адрес почтальону.

Хотя графика была старомодной, с вычурными заглавными буквами и

завитушками, я в первую минуту подумала, что это писал ребенок. Слова

казались старательно выведенными неумелой рукой, нажим был неравномерен

– местами линия почти исчезала, а местами перо глубоко вдавилось в бумагу.

Все буквы моего имени были написаны раздельно – МАРГАРЕТ ЛИ, – что

указывало на затруднение, с которым автор одолевал непривычные для него

слова. Однако у меня не было знакомых детей, и посему я пришла к мысли об

отправителе-инвалиде.

Ощущение, возникшее в этой связи, было не из приятных. Выходило так, что вчера или, может, позавчера, когда я спокойно занималась обыденными

делами, неизвестный мне человек – некто – прилагал известные усилия к тому, чтобы пометить этот конверт моим именем. Кем мог быть этот некто, думавший обо мне в тот момент, когда я даже не подозревала о его

существовании?

Не снимая пальто и шляпки, я уселась прямо на лестнице, чтобы прочесть

письмо. (Я никогда не приступаю к чтению, не заняв перед тем надежную

позицию. Эту привычку я завела с семилетнего возраста, после того как

однажды, сидя на каменной ограде и читая «Детей вод"*, слишком увлеклась

картинами подводного мира и бессознательно расслабила мышцы, но вместо

свободного парения в текучей стихии, которое так живо мне представлялось, совершила свободное падение вниз головой и получила нокаут от удара о

землю. В память об этом у меня на лбу остался шрам, обычно прикрываемый

челкой. Чтение – дело небезопасное.) ></emphasis > * «Дети вод» – сказочная

повесть (1863) английского писателя Чарльза Кингсли, главный герой которой,

маленький трубочист Том, свалившись в реку, знакомится с «детьми вод» и

совершает путешествия по морям и океанам. Первый русский перевод вышел в

1874 году под названием «Приключения Фомушки-трубочиста на земле и под

водой» и без указания автора. – Здесь и далее прим. перев.

Я вскрыла конверт и извлекла оттуда с полдюжины листков, испещренных

все тем же крупным неуклюжим почерком. К счастью, по роду своих занятий я

имею большой опыт чтения неразборчивых рукописей. Это не так сложно, как

может показаться; нужны лишь терпение и практика. Главное тут – правильно

использовать свое внутреннее зрение. Расшифровывая рукописи, пострадавшие

от влаги, огня, солнечного света или же просто состаренные временем, следует

уделять внимание не только собственно тексту, но и сопутствующим деталям: скорости движения пера и его нажиму, заминкам на том или ином слове, долгим паузам между фразами и т. п. Прежде всего вы должны расслабиться и

ни о чем не думать, пока вас не застигнет подобие сна наяву, в котором вы

почувствуете себя бегущим по пергаменту пером и одновременно этим самым

пергаментом, на чьей поверхности один за другим возникают свежие

чернильные знаки. После этого можно приступать к чтению. Ощущая и

понимая автора, его мысли, тревоги и желания, вы прочтете текст с такой

легкостью, как если бы сами со свечкой в руке заглядывали через плечо

пишущему.

При правильном подходе к делу расшифровка данного послания не

представляла особых трудностей. Оно начиналось отрывистым обращением

«Мисс Ли». Далее каракули и завитушки стали быстро складываться в буквы, а

те – в слова и фразы. Вот что я прочла:

Когда-то давно я дала интервью для «Банбери геральд». В ближайшие дни

собираюсь отыскать его в своем архиве. Странного типа они мне прислали в тот

раз. Мальчишка. Ростом со взрослого мужчину, но нежный и пухлый, как