прочую кухонную утварь, а также небольшой встроенный холодильник. – Это
избавит вас от необходимости заглядывать на кухню, – добавила она, сопроводив эти слова сконфуженной улыбкой и тем самым как бы извиняясь за
то, что лишает меня права посещать ее кухонные владения.
Засим она удалилась, предоставив мне заниматься распаковкой моих
вещей.
Обустройство – то есть извлечение из чемодана немногих предметов
одежды, книг и туалетных принадлежностей – заняло у меня всего пару минут.
Привезенный с собой пакет какао-порошка я поместила в буфет, сдвинув в
сторону чайно-кофейный набор, после чего не удержалась и опробовала
высокую старомодную кровать, столь щедро наделенную подушками и
перинами, что никакое количество горошин под ними не смогло бы нарушить
мой сон, даже будь я всамделишной принцессой. Со всем этим я управилась до
возвращения экономки, которая принесла поднос с едой.
– Мисс Винтер приглашает вас для беседы в библиотеку к восьми часам.
Она сделала все от нее зависящее, чтобы эта фраза прозвучала как просьба, но я сразу поняла (и тут уже сомневаться не приходилось), что это был
категорический приказ.
ЗНАКОМСТВО С МИСС ВИНТЕР
Вопреки моим ожиданиям поиск библиотеки не занял много времени, и я
очутилась там двадцатью минутами ранее назначенного срока. Мне это было
только на руку. Где еще я могла бы с большим удовольствием провести время, как не в библиотеке? И потом, для меня нет лучшего способа загодя узнать
что-нибудь о человеке, чем возможность оценить его литературные
предпочтения и манеру обращения с книгами.
С первого взгляда библиотека поразила меня своей несхожестью с
прочими комнатами дома. Если те напоминали кладбище безвременно
скончавшихся от удушья слов, то здесь, напротив, дышалось вполне свободно.
Деревянные панели не были задрапированы материей; под ногами вместо
ковров лежали гладкие половицы; закрытые ставнями окна не прятались за
шторами; от стен к центру комнаты тянулись ряды дубовых шкафов с книгами.
Это было высокое, вытянутое в длину помещение. Верхушки пяти
арочных окон на одной его стороне достигали потолка, а подоконники
находились почти вровень с полом. Аналогичные по размерам и форме зеркала
были размещены на противоположной стене с таким расчетом, чтобы
воспроизводить вид за окнами, но сейчас они отражали только резную
внутреннюю поверхность ставней. Книжные шкафы стояли торцом к стене в
промежутках между окнами и зеркалами, формируя два ряда ниш, в каждой из
которых находился столик, а на нем лампа с абажуром янтарного цвета. Не
считая огня в камине на другом конце комнаты, эти лампы были здесь
единственными источниками света, мягкого и теплого, за кругами которого
терялись в полумраке ряды книг.
Я медленно двигалась по комнате, заглядывая в ниши слева и справа от
центрального прохода, и вскоре обнаружила, что непроизвольно покачиваю
головой в знак одобрения. Передо мной была основательная, хорошо
устроенная библиотека. Книги распределялись по категориям и по именам
авторов в алфавитном порядке – именно так поступила бы я сама. Здесь
присутствовали все мои любимые произведения и еще множество очень редких
книг наряду с менее ценными, порой сильно зачитанными экземплярами. Среди
прочих я нашла не только «Джен Эйр», «Грозовой перевал» и «Женщину в
белом», но и «Замок Отранто», «Тайну леди Одли» и «Невесту призрака"*.
Дрожь волнения охватила меня при виде уникального издания «Джекила и