Тринадцатая сказка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 69

Я покончила со своими ежевечерними записями. Все мои двенадцать

карандашей затупилась; пора было их очинить. Один за другим я вставляла

карандаши в машинку для заточки. Если вертеть ее рукоятку медленно и

плавно, можно получить извивающуюся стружку длиной от края стола до

самого дна корзины для бумаг, но сегодня я слишком устала, и стружки то и

дело обрывались на весу.

Я думала об истории и об ее персонажах. Миссиз и Джон-копун мне

нравились. Чарли и Изабелла вызывали раздражение. Доктор и его жена, безусловно, руководствовались благородными мотивами, однако я подозревала, что их вмешательство в судьбу близняшек ни к чему хорошему не приведет.

Что касается близнецов, то тут я пребывала в растерянности. Я могла

судить о них только со слов третьих лиц. Джон-копун считал, что они не умеют

нормально разговаривать; Миссиз была уверена, что они не воспринимают

прочих людей как полноценных живых существ; деревенские жители и вовсе

полагали их сумасшедшими. При всем том я, как ни странно, не знала мнения о

них самой рассказчицы. Мисс Винтер походила на источник света, освещающий все вокруг, кроме самого себя. Она была черной дырой в самом

сердце повествования. Она говорила о своих героях в третьем лице и только в

последнем эпизоде ввернула местоимение «мы», тогда как местоимение «я» до

сих пор не прозвучало ни разу.

Если бы я спросила ее об этом, предугадать ответ было нетрудно: «Мисс

Ли, у нас с вами есть договоренность». Я и прежде задавала ей вопросы, уточняя некоторые детали рассказа, и, хотя временами она снисходила до

комментариев, чаще звучало напоминание о нашей первой встрече: «Никакого

обмана. Никаких забеганий вперед. Никаких вопросов».

Посему я смирилась с тем, что мне еще долго придется строить догадки; однако в тот же самый вечер произошли события, несколько прояснившие

ситуацию.

Прибравшись на письменном столе, я занималась укладкой чемодана, когда раздался стук в дверь. Я открыла ее и увидела перед собой Джудит.

– Мисс Винтер просила узнать, не уделите ли вы ей несколько минут

прямо сейчас? – Я не сомневалась, что это был вежливый перевод куда более

краткой команды: «Приведи сюда мисс Ли» или чего-нибудь в этом роде.

Я сложила последнюю блузку, поместила ее в чемодан и отравилась в

библиотеку.

Мисс Винтер сидела на своем обычном месте, освещаемая пламенем

камина, тогда как остальная часть библиотеки была погружена во мрак.

– Включить свет? – спросила я с порога.

– Нет, – донеслось из дальнего конца комнаты, и я двинулась туда по

темному проходу между шкафами.

Ставни были открыты, и в зеркалах отражалось усеянное звездами ночное

небо.

Добравшись до мисс Винтер, я застала ее в глубокой задумчивости. Тогда

я села на стул и принялась наблюдать за отражением звезд в зеркалах. Так

прошло полчаса; мисс Винтер размышляла, а я молча ждала.

Наконец она заговорила:

– Вы когда-нибудь видели картину, на которой изображен Диккенс в его

рабочем кабинете? Художника, кажется, зовут Басе*. У меня где-то должна

быть репродукция, потом найду ее для вас. Диккенс дремлет в отодвинутом от

стола кресле; глаза его закрыты, бородатая голова склонена на грудь. На ногах

его домашние тапочки. А вокруг него витают, подобно сигарному дыму, персонажи его книг: иные кружат над страницами раскрытой на столе

рукописи, иные парят за его спиной, а иные спускаются вниз, словно

рассчитывают прогуляться по полу, подобно живым людям. А почему бы и

нет? Они выписаны теми же четкими линиями, что и сам автор, так почему бы

им не быть столь же реальными? Во всяком случае, они более реальны, чем

книги на полках, которые художник обозначил лишь небрежными, призрачными штрихами.