Тринадцатая сказка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

личные связи: отец знает всех крупнейших коллекционеров книг и все лучшие

частные библиотеки мира. Если бы вы находились рядом с ним во время

аукционов или книжных ярмарок, которые он посещает регулярно, вы бы

заметили, что к нему то и дело подходят очень спокойные люди в одежде

спокойных тонов и просят уделить им несколько минут для беседы в спокойной

обстановке. В глазах этих людей ни тени спокойствия. «Вы случайно не в

курсе…» – таково обычное начало их разговора. Далее упоминается книга.

Отец отвечает неопределенно, не дает обещаний и не обнадеживает.

Большинство таких бесед остается без последствий. Но если у отца есть на

примете искомая книга, он делает запись в своем зеленом блокноте. После

этого долгое время – месяц, два или более – ничего не происходит, но вот на

очередном аукционе или ярмарке отец встречает нужного человека, заводит с

ним разговор и как бы между прочим упоминает ту самую книгу. В

большинстве случаев этим все и заканчивается. Но иногда за разговором

следует обмен письмами. Отец много времени проводит за сочинением писем, в

том числе на французском, немецком и даже латыни. В девяти случаях из

десяти с ответным письмом приходит вежливый немногословный отказ. Но

иногда – пять-шесть раз в год – ответ оказывается прелюдией к путешествию, в

ходе которого отец приобретает редкую книгу в одном месте и сбывает ее в

другом. Такая поездка обычно занимает не более двух суток. Пять-шесть

сделок в год – отсюда наши средства к существованию.

Букинистический магазин как таковой приносит ничтожный доход. По

сути, это всего лишь место, где пишутся письма и куда приходят ответы; место, где отец проводит время в промежутках между аукционами и книжными

ярмарками. Наш банкир вообще считает магазин причудой, маленькой

слабостью, которую отец как успешный бизнесмен вполне может себе

позволить. Однако реально для нас (я говорю об отцовской и моей реальности, не притворяясь, будто реальность одна и та же для всех) магазин является

центром мироздания. И в первую очередь это надежное убежище для многих

сотен старых фолиантов, когда-то написанных с любовью и тщанием, а ныне

забытых и ставших никому не нужными.

И еще это место для чтения.

Аддисон, Бронте, Вордсворт, Годвин, Диккенс – по ним я здесь учила

алфавит. Отец брал меня на руки и переносил от стеллажа к стеллажу, показывая разные буквы и то, как из них складываются слова. Здесь же я

научилась писать, перенося имена авторов и названия книг на карточки, которые и сейчас, тридцать лет спустя, хранятся в нашей картотеке. Магазин

был моим домом и моей работой одновременно. Он был для меня гораздо

лучшей школой, нежели обычная общеобразовательная, а позднее стал моим

личным университетом. Он был всей моей жизнью.

Отец никогда не навязывал и никогда не запрещал мне те или иные книги.

Он позволял мне бродить между шкафами и делать выбор самостоятельно. Я

поглощала описания кровавых битв – вполне приемлемое для детей чтиво, по

мнению родителей девятнадцатого века, – и готические романы о призраках, которые наверняка не заслужили бы родительского одобрения; я читала о

рискованных путешествиях по диким землям, предпринятых старыми девами в

кринолинах, и руководства по этикету и правилам хорошего тона для девиц из

благородных семейств; я читала книги с картинками и книги без картинок; я

читала книги на английском, книги на французском и книги на незнакомых мне

языках, выдумывая их сюжет по немногим словам, значение которых мне

удавалось разгадать. Книги. Книги. И еще книги.

В школе я никому не рассказывала о своем увлечении книгами.

Французские архаизмы, почерпнутые мною из старых учебников грамматики, попадали в мои сочинения, и учителя принимали их за ошибки, но им так и не

удалось привести мое правописание в соответствие со своими стандартами.

Иногда на уроке истории упоминались люди и события, уже знакомые мне