Тринадцатая сказка - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 83

сказать? Семейная тема, она ведь… Конечно, если ты против таких

разговоров… Извини.

– Ничего, я не против, – сказала я.

И я действительно была не против. Возможно, сказалась серия полученных

мною потрясений или же странная обстановка, в которой я находилась, но я

чувствовала, что могу свободно говорить о своих личных делах с этим

человеком и что все мною сказанное не выйдет за пределы этого места и не

начнет свободно гулять по свету. Поэтому я ответила на его вопрос.

– Да, у меня есть мама.

– Мама! О, это так… это так… – Тоска и жажда были в его глазах. – Иметь

маму – что может быть прекраснее! – наконец воскликнул он.

Это прозвучало как приглашение к дальнейшим откровенностям.

– У вас, я так понимаю, нет мамы? – спросила я.

Лицо его исказилось, как от боли.

– К сожалению… Я всегда мечтал иметь… Как и отца… Ни братьев, ни

сестер. Никакой родни вообще. В детстве я часто воображал, что у меня

большая семья. Я придумал себе семью: много-много поколений. Смешно, правда? – При этом ничто в выражении его лица не располагало к смеху. – Что

до настоящей мамы… То есть которую бы я знал… Понятно, что матери есть у

всех. Другое дело: не все знают свою мать. И я всегда надеялся, что однажды…

Такое ведь может случится, почему бы нет? Я до сих пор надеюсь.

– А-а, – только и смогла произнести я.

– Все это, конечно, глупые переживания. – Он пожал плечами с

намерением подчеркнуть несерьезность сказанного, однако этот его жест

вышел неубедительным. – Но мне и вправду очень хотелось иметь маму.

– Мистер Лав…

– Аврелиус. Пожалуйста, называй меня так.

– Знаете, Аврелиус, и с матерями не всегда все так просто и славно, как

вам, вероятно, представляется.

– Да? – Похоже, это явилось для него откровением. Он смотрел на меня

очень внимательно. – Ссоры?

– Не совсем.

Он нахмурил лоб.

– Взаимное непонимание? Я покачала головой.

– Еще хуже? – изумился он.

В поисках ответа на эту загадку он обозрел небеса и лес, но ничего там не

нашел и напоследок заглянул мне в лицо.

– Тайны, – сказала я.

– Тайны! – Его глаза округлились еще больше, окончательно

уподобившись по форме оправе очков. Он покачал головой, безуспешно

пытаясь вникнуть в смысл мною сказанного. – Сожалею, – сказал он наконец, –

но я ничем не могу тебе помочь. Я вообще мало что знаю о семьях. Почти

ничего. Невежество мое безгранично. Мне очень жаль, что у тебя так вышло с

тайнами. Но я уверен, что ты совершенно права.

Взгляд его был полон сострадания. Он достал из кармана и протянул мне

аккуратно сложенный носовой платок.

– Извините, – сказала я, утирая слезы. – Это, наверно, последствия шока.

– Ничего удивительного.

Пока я пользовалась его платком, он смотрел в сторону оленьего парка.

Небо начало темнеть. Проследив за его взглядом, я увидела мелькающие среди

деревьев светлые пятна: стадо оленей уходило в лес.