55457.fb2 Джузеппе Гарибальди. Мемуары - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

Джузеппе Гарибальди. Мемуары - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

«Война — истинная жизнь мужчины!». (Гарибальди имеет в виду революционную войну народных масс за свое освобождение. Партизанский вождь был страстным противником войн, происходивших между капиталистическими странами, но он горячо поддерживал национально-освободительные войны и восстания трудящихся против своих эксплуататоров. Наиболее четко свое отношение к войнам Гарибальди сформулировал в тезисах, представленных Международному конгрессу мира, который состоялся в Женеве в сентябре 1867 г. В одном из этих тезисов говорилось: «Только раб имеет право воевать с тираном: это единственный случай, когда война разрешается» (см. G. Garibaldi. Scritti е discorsi е politic! с militari. Vol. II (V). Bologna, 1935, p. 412).)

  • Отец героя — Доменико Гарибальди родился 9 июня 1766 г. в Кьявари и около 1780 г. переселился в Ниццу. О предках Гарибальди известно, что не только его дед, но и прадед был морским капитаном и судостроителем.

  • Речь идет о широко распространенном в то время в Италии обычае — начальное воспитание детей доверять духовенству.

  • В марте 1860 г. Ницца отошла к Франции — в соответствии с тайным соглашением1 между Пьемонтом и Францией, заключенным накануне австро-франко-итальянской войны 1859 г. Передача Ниццы — родины Гарибальди — французскому императору вызвала резкий протест Гарибальди и других демократических деятелей. Для узаконения этой уступки в Ницце был проведен плебисцит, который, по существу, был фальсифицированным.

  • Cimele dei romani («Реликвия римлян») — распространенное название Ниццы.

  • Название корабля, на котором я совершил свое первое плавание. (Все подстрочные примечания принадлежат Гарибальди. — Ред.).

  • Лигурия — побережье Лигурийского моря на севере Италии; Сан-Ремо — порт на этом побережье.

  • Он скончался несколько лет назад. Когда я приступил к моим мемуарам, он был еще жив.

  • Рим был не только столицей Папского государства, являвшегося основным препятствием к объединению Италии, но и центром католицизма.

  • Это было написано в 1849 г.

  • Я всегда придерживался этих мыслей, записанных в 1849 г. и повторенных ныне, в 1871 г.

  • Левант — часто употреблявшееся в то время название стран Ближнего Востока на восточном побережье Средиземного моря.

  • Война между Россией и Турцией в 1828–1829 гг. Порта — употреблявшееся в литературе и в дипломатических документах официальное название правительства Оттоманской империи (Турции). Иногда этот термин ошибочного относили к самой; Турции.

  • В Таганрог Гарибальди прибыл в 1833 г. во время одного из плаваний на Восток. В литературе принято считать, что молодым лигурийцем, которого Гарибальди здесь упоминает, был Дж. Б. Кунео (1809–1875) — пламенный революционер, член тайного общества «Молодая Италия», основанного Мадзини в 1831 г. Для этого утверждения нет прямых доказательств и сам Кунео в своей «Биографии Гарибальди» об этом не пишет (см.: G. В. Сuпео. Biografia di Giuseppe Garibaldi. Genova, 1876, p. 16; G. Sacerdоte. La vita di Giuseppe Garibaldi. Milano, 1933, p. 80–82). Во всяком случае, в Таганроге — небольшом городке южной России — Гарибальди, зайдя в один из трактиров, где обычно собирались итальянские моряки, впервые услышал зажигающую речь патриота, узнал о существовании в Италии тайной революционной организации и решил посвятить себя делу освобождения своей Родины.В том же году Гарибальди, во время своей поездки в Марсель, встретился там с Джузеппе Мадзини и вступил в общество «Молодая Италия», приняв имя «Борель».

  • Здесь Гарибальди пропускает важное событие в своей жизни — участие в подготовке восстания в Генуе (королевство Пьемонт). 26 декабря 1833 г. по предложению Мадзини Гарибальди поступает на службу в сардинский военный флот, чтобы вести там агитацию среди матросов и обеспечить поддержку Савойской экспедиции, подготовлявшейся Мадзини, хотя бы некоторой частью королевского флота. Восстание в Генуе, куда должна была прибыть через Савойю экспедиция итальянских эмигрантов из Женевы, должно было послужить сигналом к выступлениям в других городах. На фрегате «Euridice», где Гарибальди служил матросом, он быстро привлек на свою сторону экипаж и подготовил его к восстанию. 3 февраля 1834 г., когда все уже было подготовлено к началу действий, Гарибальди перешел на военный фрегат «Ammiraglio de Geneys», который стоял на рейде в генуэзском порту. В назначенный день, 4 февраля 1834 г., Гарибальди ожидал на фрегате условленного сигнала. Однако отряд экспедиции был разгромлен и восстание подавлено пьемонтской армией, и Гарибальди, не дождавшийся сигнала, добрался на лодке до Генуи и на следующий день бежал.

  • Речь идет о французской газете «Peuple son verain», выходившей в Марселе, где Гарибальди прожил несколько месяцев после своего побега из Италии. Газета сообщала о приговоре Генуэзского военного дивизионного суда от 3 июня 1834 г. В приговоре указывалось, что Гарибальди и его товарищи Дж. Каорси и В. Маскарелли «были организаторами заговора… и стремились вызвать в королевских войсках восстание для свержения правительства его величества… и поэтому суд приговорил их к наказанию позорной смертью и публичному отмщению как врагов отечества и государства… и бандитов первой категории» (см.: G. Sасегdоtе. La vita di Giuseppe Garibaldi, p. 96–98).

  • В то время в Марселе было запрещено зажигать на судах даже ночные огни.

  • Все географические названия Южной Америки даются в современной транскрипции за исключением тех, которые не удалось найти в справочных изданиях (прим. переводчика).

  • Луиджи Россетти — участник революционного движения в Италии, эмигрировал в Южную Америку в 1827 г. и включился в активную борьбу за независимость республики Риу-Гранди. Вскоре после приезда Гарибальди в Рио-де-Жанейро 26 января 1836 г. написал Мадзини письмо, в котором сообщил, что встреча с Борелем (т. е. с Гарибальди) явилась для него счастьем и что он с радостью принял предложение Гарибальди примкнуть к «Молодой Италии» (см.: G. Sacerdote. La vita di Giuseppe Garibaldi, p. 116–117).

  • См. об этом в главе 28 первой книги.

  • Селение Виамао расположено в нескольких милях от Порту-Алегри, в провинции Риу-Гранди-ду-Сул. Республиканцы назвали эту деревню Сеттембриной в память об одержанной ими в сентябре победе.

  • Гонсалвис, Бенту да Силва (1788–1847) — генерал и политический деятель Бразилии. Один из вождей революции фаррапос («оборванцев»). В 1837 г. был избран президентом республики Риу-Гранди — его родины. Подробную (и верную) характеристику его деятельности Гарибальди дает в главе 12 первой книги.

  • Гаропера — рыболовное судно, предназначенное для ловли гаропе, вкусной бразильской рыбы.

  • Barrancas — прибрежные отвесные скалы, по-французски — falaise.

  • Румб — единица угловой меры равна 1/32 доле окружности, т. е. 11 1/4° например: 4 румба влево = 45° влево.

  • Кварта — одна тридцать вторая часть окружности компаса.

  • Морские волки — таких морских животных нет; возможно, Гарибальди имеет в виду морских лисиц — акул из семейства Lamnidae, которые встречаются в тех местах; но они питаются рыбой и для людей не опасны.В просторечьи «морским волком» иногда называют зубатку (Anarrhichas) — рыбу длиной до двух метров из семейства морских собачек, с широкой пастью и сильными зубами, которая водится у берегов Европы и Америки; но эта рыба, внушающая страх своим видом, на поверхность почти не всплывает.

  • Pampero — самый сильный ветер, дующий у левого берега реки Ла-Плата. Его название происходит от Пампы, необъятной наносной долины на правом берегу реки.

  • Траверсия — ветер, который дует к берегу в перпендикулярном к нему направлении.

  • Государством Монтевидео — Гарибальди называет страну по ее столице Монтевидео; официальное название — Восточная республика Уругвай.

  • Речь идет об Аргентине; Буэнос-Айрес — ее столица.

  • Главам 7, 8 и 9 Гарибальди не дал названий.

  • Я видел последнюю семью исконных здешних обитателей, она выпрашивала кусок мяса из нашего провианта.

  • Лощина между холмами.

  • Высокая и жесткая трава.

  • Калъви, Пьетро Фортунато (1817–1855) — итальянский революционер. В период революции и освободительной войны 1848 г. возглавил легион альпийских стрелков.По поручению Джузеппе Мадзини был одним из организаторов восстания в Ломбардии в феврале 1853 г. После неудачи этого восстания, летом 1853 г., тайно пробрался в Ломбардию, но был схвачен австрийцами и в 1855 г. осужден к смертной казни. Отказался просить помилование и в тюрьме написал патриотическое воззвание; перед виселицей провозгласил — «Да здравствует Италия!»

  • Манара, Лучиано (1825–1849) — итальянский патриот. В период революции 1848 г. был организатором сооружения баррикад в Милане; тогда же организовал крестьянский батальон, который назывался его именем. Героически сражался при обороне Римской республики в 1849 г., командуя полком берсильеров. Был назначен Гарибальди начальником штаба отрядов легионеров, заменив на этом посту павшего Даверио. 30 июня 1849 г. был убит в сражении у Виллы Спада в Риме.

  • В этих странах жеребцы никогда не приручались.

  • 25-летним корсаром — неточность. Выше (в главе 6) Гарибальди говорит о своем возрасте более точно — 28 лет. Он родился 4 июля 1807 г. и к моменту описываемых событий ему было более 29 лет (Гарибальди поселился в Южной Америке в январе 1836 г.).

  • Estancia — животноводческое хозяйство, соответствует сардинскому «stazzo».

  • Настойка из листьев дерева того же названия. В Южной Америке ее добавляют в кофе и чай.

  • Кинтана, Мануэл Хозе (1772–1857) — испанский поэт-демократ, участник борьбы против Наполеона I, был популярен среди народов Южной Америки, борющихся за свое освобождение.

  • Rez — зарезанная и разделанная корова.

  • Локоть — старинная линейная мера, равна 0,5 м.

  • Напомню читателю, что Ла-Плата достигает в самом широком месте ста миль.

  • Положение парусов, при котором судно остается почти неподвижным,

  • Маневр с целью заставить судно двинуться вперед.

  • Верхняя часть бортов или защитная часть кормы.

  • Брасы — веревки, служащие для поворачивания рей.

  • Старшее лицо на судне после капитана и офицеров.