55530.fb2 Дневник немецкого солдата - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

Дневник немецкого солдата - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 64

— Я точно знаю, что русские нас убьют. Ведь они поступали так с пленными на фронте. Например, одного бросили в ветряную мельницу, и он выскочил оттуда в виде фарша.

— Ты неисправимый болван! Что у тебя в голове? Наверно, ветер! Если бросить человека в ветряную мельницу, то она просто остановится. Самое страшное, что могло случиться, — у него от кителя могла отлететь пуговица. Кто рассказал тебе такую ерунду?

— Старина, потише. А то еще, чего доброго, услышит этот коммунист-санитар, побежит, донесет, и меня арестуют.

— Скорее он раздобудет тебе хороший протез для твоей ноги. Было бы недурно, если бы он сумел достать тебе протез вместо твоей головы. Может, тогда ты научишься по-человечески думать?!

* * *

Теперь местные коммунисты могут вести агитацию за мирное демократическое государство.

Со мной подружился молодой лейтенант Брусов. Я передаю ему просьбы раненых, и он тотчас же делает все возможное.

Во всех помещениях установили радиоприемники. Почта в извилистых долинах Фогтланда работает плохо. Многие раненые не знают, где их близкие. Брусов обещал через день отправить в Дрезден машину с почтой. Я объявил им об этом и стал собирать письма. Лейтенант сдержал свое слово.

Спустя неделю к раненым явились в гости первые родственники. Они добирались попутными советскими машинами. Об этом рассказывают в таком тоне, словно это что-то сверхъестественное.

Атмосфера день ото дня становится миролюбивей. Люди начинают доверять друг другу.

* * *

На улицах часто останавливаются советские солдаты и затевают игру с детьми. Стоящий на посту у входа в госпиталь солдат рисует русские буквы на песке, а дети повторяют их. Если буквы стираются, другой солдат пишет их вновь. Сюда приходит все больше детей. Они уже знают много русских слов.

— Сколько лет? — спрашивают они солдата.

— Двадцать и два, — отвечает тот.

Дети приносят бумагу и латинскими буквами записывают на ней новые слова.

Вскоре обе стороны заучили целые фразы.

— Криг нихт гут, — говорит русский солдат.

— Война не хорошо, — наперебой отвечают дети.

Как-то я остановился послушать, радуясь тому, что друзья в солдатской форме занимаются с детьми, отцы которых напали на их родину и убили столько людей.

Подошел и лейтенант Брусов. Обняв меня за плечи, он спросил:

— Что вы тут делаете, товарищ Карл?

— Хожу в подготовительный класс. Но я надеюсь, что скоро у нас будет настоящая школа. Детям надо многому учиться и многое переучивать…

Брусов рассмеялся:

— Через неделю будут открыты две школы. Мы уже подыскали педагогов: четверо мужчин и две женщины. Дети понемногу начнут учиться новой жизни.

* * *

Приводят в порядок большое школьное здание. Правда, еще не все раненые уехали, кое-кого из оставшихся необходимо перевести в больницу.

Брусов просматривает вместе со мной учебные пособия, сохранившиеся в одном из помещений. Большей частью это фашистский яд. Мы стали отбирать, что может пригодиться. Годного оказалось очень мало.

На этой неделе госпиталь ликвидировали, и школьное здание передали в ведение местной общины. На открытие школы собралось много народу. Это был настоящий праздник.

Торжество началось исполнением «Варшавянки» на губных гармошках. Школьниками дирижировал старый учитель. Тишина стояла, словно в церкви. Глаза людей блестели. Доктор Банке плакал. У всех санитаров, в том числе и у меня, в кармане лежали отпускные свидетельства. Я стоял рядом с лейтенантом Брусовым. На столе перед ним сложены фашистские песенники.

Лейтенант обратился к собравшимся с речью, призывая их бороться за мир и воспитывать детей в миролюбивом духе. Ни слова упрека. Каждое слово приобретало тысячекратную ценность. Слышно было тяжелое дыхание санитаров и жителей, стоявших перед лейтенантом рядом с советскими солдатами. И я вспомнил, как шесть лет назад, тоже в школе, начался мой страшный путь по кровавым полям войны. Мои соотечественники отправили тогда на смерть миллионы людей. А теперь здесь, в этой школе, после окончания страшной бойни, солдат другого государства указывает новое направление в жизни.

Лейтенант Брусов взял в руки один песенник, полистал и сказал:

— В этой книге много песен, пропагандирующих и воспевающих войну. Песни рыцарей похода на Восток — страшные песни.

Он вырвал из книжки несколько листков. Дети схватили фашистские песенники и стали рвать их.

Лейтенант обратился к санитарам:

— А вы продолжайте свою службу, лечите раны. Заботьтесь о том, чтобы кровопролитие не повторилось. Лучшая санитарная служба — это не допускать ран, преграждать путь войне.

Он протянул каждому руку. Последним лейтенант простился со мной. Он спросил:

— Товарищ Карл, что ты намерен делать, когда попадешь домой?

Я ответил:

— Соберу вокруг себя много людей, честных людей, чтобы вместе с ними и с вами строить миролюбивую и демократическую Германию.

Советский офицер улыбнулся. А я добавил:

— Строить, а если потребуется, то и защищать.

И вот мы двое — советский лейтенант и бывший немецкий унтер-офицер — обнялись. Наступила торжественная тишина. Только было слышно, как шелестят разрываемые руками детей страницы песенника рыцарей похода на Восток.


  1. «Остландрейтер» — по-немецки «Рыцари похода на Восток».

  2. Шпис — жаргонное прозвище главного фельдфебеля, исполняющего должность старшины роты. — Прим. ред.

  3. Песня рыцарей похода на Восток — милитаристский марш гитлеровской армии, — Прим. ред.

  4. Популярная песенка немецких солдат в первую мировую войну. — Прим. ред.

  5. Штудентенхильфе — члены фашистских студенческих организаций, мобилизованные на уборку урожая. — Прим. ред.

  6. Фольксдойче — местные жители немецкого происхождения. — Прим. ред.

  7. Так зло прозвали солдаты гитлеровских чиновников, понаехавших из Германии в оккупированную Польшу и носивших офицерскую форму. — Прим. ред.

  8. Пендель — по-немецки маятник.

  9. Ратенов — город западнее Берлина.