55815.fb2 Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 258

Жидков, или о смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 258

-- А студ -- застенчивость. -- Так как -- несть худу,

Когда вас выше самый плоский суд?

-- Зато у них есть фонды. Касса ссуд.

-- Ну и пускай их ссут, а я не буду.

Ну и пускай их суд, а я не буду...

И что ж -- все пташки: галки, какаду?

-- Да, пташки-с. Есть два старца на ходу,

Живущих с нами из охоты к чуду.

-- А эти кто? -- Назвать их не забуду

И даже их занятье приведу -

То Эвельпид и Пистеттер, к труду

Прилежны, правят нами не в осуду. -

-- Однако ваш Кукушкинград -- шутник! -

-- Еще какой! Все над другими трунит,

Но пересмешник всуе -- клеветник:

Тотчас же настучат, и сыч приструнит. -

-- Ну, кто хохочет, Бог с ним, а кто нюнит?

-- И он неудовольствия родник. -

-- И он неудовольствия родник?

-- Сократ, он будет Канюком иль Выпью,

А то покроется нудой иль сыпью,

Ему я не знакомец, не сродник.

-- Прямой ты трус, скажи уж напрямик.

-- Нет, я Орел, а особливо выпью,

Так и друзей не пожалею -- выбью,

И лого-Грифом стать могу на миг. -

-- Позволь, твой миг, -- он длится и посюду,

Твой миг всегда, а что же делать нам,

Кто тихо празднует всю жизнь иуду?

Хариты в вечности искали храм,

Что не подвластен времени пескам -

И обрели тебя -- я не забуду.

И обрели. Тебя я не забуду,

Смешное чудище, Порфирион,

Губитель Зевса, хоть в порфире он,

Не верит смерти, как не верят чуду.

По тальникам, вдоль заводи, по пруду,

Где воды легкие несет Рион,

Куда не ступит никогда Креон,

Где время уничтожилось повсюду, -

Вдаль обходя широкий лук излик,

По мелководью, по стреломуравью,

По цапелью, по нырочью, журавью, -

Султанка, курочка, втыкая клик,

Проходишь, как планета, силу травью,

С тебя покамест не подписан лик.

С тебя покамест не подписан лик,

Но ты и есть PORPHYRION тот самый,

Зевесов враг, одетый птичьей дамой,

И то, что дама -- множество улик.