Платов не мог по-французски вполне говорить; но он этим мало и инте-ресовался, потому что был человек женатый и все французские разго-1 Александр I от имени России, победившей в войне с Наполеоном, участвовал в
Венском конгрессе (1814—1815), который определил границы государств, подвергшихся
наполеоновскому нашествию, и восстановление их социального строя.
2 П л а т о в Матвей Иванович (1751 —1818)—граф, генерал, атаман донских казаков, герой войны с Наполеоном. Ездил вместе с царем в Лондон после войны.
2 Левша
воры считал за пустяки, которые не стоят воображения. А когда англичане стали звать государя во всякие свои цейгаузы, оружейные и мыльно-пильные заводы, чтобы показать свое над нами во всех вещах преиму-щество и тем славиться,— Платов сказал себе:
— Ну уж тут шабаш. До этих пор я еще терпел, а дальше нельзя.
Сумею я или не сумею говорить, а своих людей не выдам.
И только он сказал себе такое слово, как государь ему говорит:
— Так и так, завтра мы с тобой едем их оружейную кунсткамеру '
смотреть. Там,— говорит,— такие природы совершенства, что как по-смотришь, то уже больше не будешь спорить, что мы, русские, со своим
значением никуда не годимся.
Платов ничего государю не ответил, только свой грабоватый2 нос
в лохматую бурку спустил, а пришел в свою квартиру, велел денщику
подать из погребца фляжку кавказской водки-кислярки3, дерябнул хороший стакан, на дорожний складень4 богу помолился, буркой укрылся
и захрапел так, что во всем доме англичанам никому спать нельзя было.
Думал: утро ночи мудренее.
ГЛАВА ВТОРАЯ
На другой день поехали государь с Платовым в кунсткамеры. Больше государь никого из русских с собою не взял, потому что карету им
подали двухсестную.
Приезжают в пребольшое здание — подъезд неописанный, коридоры
до бесконечности, а комнаты одна в одну, и, наконец, в самом главном
зале разные огромадные бюстры, и посередине под валдахином стоит
Аболон полведерский.
Государь оглядывается на Платова: очень ли он удивлен и на что
смотрит; а тот идет глаза опустивши, как будто ничего не видит,—
только из усов кольца вьет.
Англичане сразу стали показывать разные удивления и пояснять, что
к чему у них приноровлено для военных обстоятельств: буреметры
морские, мерблюзьи ' мантоны 2 пеших полков, а для конницы смолевые
непромокабли. Государь на все это радуется, все кажется ему очень
' К у н с т к а м е р а — музей, собрание редких вещей.
2 Г р а б о в а т ы й — горбатый.
3 К и с л я р к и . (Примеч. автора). К и з л я р к а — виноградная водка и з города
Кизляра.
4 С к л а д е н ь — складна я икона.
5 М е р б л ю з ь и (искам.) — верблюжьи.
6 М а н т о н ы ( м а н т о ) — здесь: пальто.
10
хорошо, а Платов держит свою ажидацию, что для него все ничего не
значит.
Государь говорит:
— Как это возможно — отчего в тебе такое бесчувствие? Неужто тебе
здесь ничего не удивительно?
А Платов отвечает:
— Мне здесь то одно удивительно, что мои донцы-молодцы без всего
этого воевали и дванадесять язык1 прогнали.