Парфюмер. История одного убийцы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 32

топчан, хотя его невыносимо тошнило при виде волдырей и гноящихся чирьев. Он приказал

жене готовить для больного куриный бульон с вином. Он пригласил самого лучшего в квартале

врача, некоего Прокопа, которому полагалось платить вперед – двадцать франков! – только за

согласие на визит.

Доктор пришел, приподнял острыми пальцами простыню, бросил один-единственный

взгляд на тело Гренуя, действительно выглядевшего так, словно его прострелили сто пуль, и покинул комнату, даже не открыв своей сумки, которую неотступно таскал за ним помощник.

Случай совершенно ясен, заявил он Бальдини. Речь идет о сифилитической разновидности черной оспы с примесью гнойной кори in stadio ultimo3. Лечение бесполезно уже потому, что нельзя

как положено произвести кровопускание: отсос не удержится в разлагающемся теле, похожем

скорее на труп, чем на живой организм. И хотя характерный для течения этой болезни чумной

запах еще не ощущается – что само по себе удивительно и с научной точки зрения представляет

некоторый курьез, – нет ни малейшего сомнения в смертельном исходе в течение ближайших

сорока восьми часов. Это столь же несомненно, как то, что его зовут доктор Прокоп. Затем он

еще раз потребовал гонорар в двадцать франков за нанесенный визит и составленный прогноз –

из них он обещал вернуть пять франков в случае, если ему отдадут труп с классической симпто-матикой для демонстрационных целей, – и откланялся.

Бальдини был вне себя. Он вопил и стенал от отчаяния. В гневе на судьбу он кусал себе

пальцы. Опять пошли насмарку все планы очень, очень крупного успеха, а цель была так близка.

2 Оптом (франц.)

3 В крайней стадии (лат.)

Патрик Зюскинд: «Парфюмер. История одного убийцы»

44

В свое время ему помешал Пелисье и слишком уж изобретательные собраться по цеху. А теперь

вот этот парень с его неисчерпаемым запасом новых запахов, этот маленький говнюк, которого

нельзя оценить даже на вес золота, вздумал как раз сейчас, когда дело так удачно расширяется, подцепить сифилитическую оспу и гнойную корь in stadio ultimo! Почему не через два года?

Почему не через год? До тех пор его можно было бы вычерпать до дна, как серебряный рудник, как золотого осла. И пусть себе спокойно помирает. Так нет же! Он помирает теперь, будь он

трижды неладен, помрет через сорок восемь часов!

Какой-то короткий момент Бальдини подумывал о том, чтобы отправиться в паломничество через реку, в Нотр-Дам поставить свечу и вымолить у Святой Божьей Матери выздоровле-ние для Гренуя. Но потом он отказался от этой мысли, потому что времени было в обрез. Он

сбегал за чернилам и бумагой и прогнал жену из комнаты больного. Он сказал, что подежурит

сам. Потом уселся на стул у кровати, с листками для записей на коленях и обмакнутым в чернила

пером в руке и попытался подвигнуть Гренуя на парфюмерическую исповедь. Пусть он Бога ра-ди не молчит, не забирает в могилу сокровища, которые носит в себе! Пусть не молчит. Теперь в

последние часы, он должен передать в надежные руки завещание, дабы не лишать потомков

лучших ароматов всех времен! Он Бальдини, надежно распорядится этим завещанием, этим ка-ноном формул всех самых возвышенных ароматов, которые когда-либо существовали на свете, он добьется их процветания. Он доставит имени Гренуя бессмертную славу, он клянется всеми

святыми, что лучший из этих ароматов он положит к ногам самого короля, в агатовом флаконе и

чеканном золоте с выгравированным посвящением «От Жан-Батиста Гренуя, парфюмера в Париже». Так говорил или скорее так шептал Бальдини в ухо Греную, неутомимо заклиная, умоляя

и льстя.

Но все было напрасно. Гренуй не выдавал ничего, кроме разве что беловатой секреции и

кровавого гноя. Он молча лежал на дамастовом полотне и извергал из себя эти отвратительные

соки, но отнюдь не свои сокровища, не свои знания, он не назвал ни единой формулы какого-то

аромата. Бальдини хотелось задушить его, избить, он готов был вышибить из тщедушного тела

драгоценные тайны, если б имел хоть малейшие шансы на успех… и если б это столь вопиющим

образом не противоречило его представлению о христианской любви к ближнему.

И так он всю ночь напролет сюсюкал и сладко разливался соловьем. Преодолев ужасное

отвращение, он суетился вокруг больного, обкладывал мокрыми полотенцами его покрытый испариной лоб и воспаленные вулканы язв и поил с ложечки вином, чтобы заставить его ворочать

языком, – напрасно. К рассвету он изнемог и сдался. Сидя в кресле на другом конце комнаты, испытывая даже не гнев, а тихое отчаяние, он не отрываясь глядел на постель, где умирало маленькое тело Гренуя, которого он не мог ни спасти, ни ограбить: из него нельзя было больше

ничего выкачать и можно было лишь бессильно наблюдать его гибель. Бальдини чувствовал себя

капитаном, на глазах которого терпит крушение корабль, увлекая с собой в бездну все его богатство.

И тут вдруг губы смертельно больного открылись и он спросил ясным и твердым голосом, в котором почти не ощущалось предстоящей гибели:

– Скажите, мэтр, есть ли другие средства, кроме выжимки и перегонки, чтобы получить

аромат из какого-то тела?

Бальдини показалось, что этот голос прозвучал в его воображении или из потустороннего

мира, и он ответил механически: