которой страдали Кику и Яманэ. Однако когда Яманэ отложил в сторону
линейку и угольник и направился к двери глотнуть свежего воздуха, капитан остановил его:
— Куда это ты направился?
— Я хотел бы взглянуть на состояние облаков, — солгал, побледнев, Яманэ.
— Забудь об этом, куриная твоя голова. Вернись к картам, — сказал
капитан, которому, казалось, доставляло удовольствие наблюдать, как
страдают Кику и Яманэ. — Сосредоточься на картах, и ты почувствуешь
себя лучше. И вообще, должен вам всем сказать, что от морской болезни
еще никто не умирал, а вот если вы не научитесь читать карты, то вполне
можете закончить свои дни на дне океана.
— Попробуй представить себе, что корабль не движется, — предложил
Накакура, чей опыт работы на спасательном судне сделал его
невосприимчивым к качке. — Капитан прав. Сосредоточься на чем-нибудь
другом — подумай о женщинах, о том, как ты выйдешь из тюрьмы, о чем
угодно. Главное, сосредоточься — и не будешь замечать качку.
Первым симптомом морской болезни было онемение височной
области, потом появлялась сухость во рту и казалось, будто кто-то хватает
тебя за горло. Борясь с желанием блевануть, —Ки-ку уставился в карту, но
потом, не в силах больше терпеть, поднял голову и застонал. Глядя вдаль, он попытался сдержать позыв. Стоявший рядом Хаяси, который спокойно
рассчитывал время следующего прилива, указал на него Накакура, и оба
рассмеялись.
— Эй, ты! — крикнул Накакура зеленому от тошноты Кику, который
не мог оторвать глаз от иллюминатора. Кику мутными глазами посмотрел
на него. — Что такое «датура»? — Кику нахмурился, но промолчал. — Ты
все время твердишь это слово во сне. Сегодня ночью мне никак было из-за
этого не заснуть. Сначала не мог разобрать, что за чушь ты несешь, потом
несколько раз четко послышалось слово «датура». Что оно означает? Одну
из этих? — Он поднял мизинец, означающий женщину. — Если это имя
девушки, какое же оно дурацкое!
Кику, не ответив ни слова, склонился над траверсными таблицами. Эти
таблицы используются для вычисления долготы и широты по средней
скорости и азимуту. В данный момент он определял изменение координат
корабля, сорок пять минут двигающегося со скоростью восемнадцать с
половиной узлов с азимутом в 119 градусов.
— Кику! Давай выкладывай все про «датуру»! — настаивал Накакура.
Если взглянуть со стороны, у него было «типичное лицо убийцы»,
способного убить человека при малейшей провокации, при любом
изменении настроения или физического состояния. Трудно сказать, в чем
именно заключалась его особенность, но лицо было именно такое.
Начал накрапывать дождь. В обед Накакура и остальные продолжали
приставать к Кику, требуя объяснить им, что означает слово «датура», и
Кику наврал, что это действительно женское имя.
— Я сам не знаю, настоящее оно или нет. Она была моделью,
возможно, датура — ее псевдоним.
— Когда я учился кататься на водных лыжах, я тоже один раз переспал
с манекенщицей, — с гордостью вставил Хаяси. — Не понимаю, почему
все так тащатся от этих длинных ног! Если их поднимать на плечи, то они
такие тяжелые! А если ставить девицу раком, то из-за ее длинных бедер хер
окажется слишком низко, никак не войти.