Дети из камеры хранения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 204

закрытом, покачивающемся помещении усиливали морскую болезнь, от

которой страдали Кику и Яманэ. Однако когда Яманэ отложил в сторону

линейку и угольник и направился к двери глотнуть свежего воздуха, капитан остановил его:

— Куда это ты направился?

— Я хотел бы взглянуть на состояние облаков, — солгал, побледнев, Яманэ.

— Забудь об этом, куриная твоя голова. Вернись к картам, — сказал

капитан, которому, казалось, доставляло удовольствие наблюдать, как

страдают Кику и Яманэ. — Сосредоточься на картах, и ты почувствуешь

себя лучше. И вообще, должен вам всем сказать, что от морской болезни

еще никто не умирал, а вот если вы не научитесь читать карты, то вполне

можете закончить свои дни на дне океана.

— Попробуй представить себе, что корабль не движется, — предложил

Накакура, чей опыт работы на спасательном судне сделал его

невосприимчивым к качке. — Капитан прав. Сосредоточься на чем-нибудь

другом — подумай о женщинах, о том, как ты выйдешь из тюрьмы, о чем

угодно. Главное, сосредоточься — и не будешь замечать качку.

Первым симптомом морской болезни было онемение височной

области, потом появлялась сухость во рту и казалось, будто кто-то хватает

тебя за горло. Борясь с желанием блевануть, —Ки-ку уставился в карту, но

потом, не в силах больше терпеть, поднял голову и застонал. Глядя вдаль, он попытался сдержать позыв. Стоявший рядом Хаяси, который спокойно

рассчитывал время следующего прилива, указал на него Накакура, и оба

рассмеялись.

— Эй, ты! — крикнул Накакура зеленому от тошноты Кику, который

не мог оторвать глаз от иллюминатора. Кику мутными глазами посмотрел

на него. — Что такое «датура»? — Кику нахмурился, но промолчал. — Ты

все время твердишь это слово во сне. Сегодня ночью мне никак было из-за

этого не заснуть. Сначала не мог разобрать, что за чушь ты несешь, потом

несколько раз четко послышалось слово «датура». Что оно означает? Одну

из этих? — Он поднял мизинец, означающий женщину. — Если это имя

девушки, какое же оно дурацкое!

Кику, не ответив ни слова, склонился над траверсными таблицами. Эти

таблицы используются для вычисления долготы и широты по средней

скорости и азимуту. В данный момент он определял изменение координат

корабля, сорок пять минут двигающегося со скоростью восемнадцать с

половиной узлов с азимутом в 119 градусов.

— Кику! Давай выкладывай все про «датуру»! — настаивал Накакура.

Если взглянуть со стороны, у него было «типичное лицо убийцы»,

способного убить человека при малейшей провокации, при любом

изменении настроения или физического состояния. Трудно сказать, в чем

именно заключалась его особенность, но лицо было именно такое.

Начал накрапывать дождь. В обед Накакура и остальные продолжали

приставать к Кику, требуя объяснить им, что означает слово «датура», и

Кику наврал, что это действительно женское имя.

— Я сам не знаю, настоящее оно или нет. Она была моделью,

возможно, датура — ее псевдоним.

— Когда я учился кататься на водных лыжах, я тоже один раз переспал

с манекенщицей, — с гордостью вставил Хаяси. — Не понимаю, почему

все так тащатся от этих длинных ног! Если их поднимать на плечи, то они

такие тяжелые! А если ставить девицу раком, то из-за ее длинных бедер хер

окажется слишком низко, никак не войти.