Дети из камеры хранения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 234

взглядами

приятелей

с

феноменальной

скоростью

устремился за кем-то. Существо овальной формы, которое он преследовал,

ненадолго выныривало на поверхность, а потом снова скрывалось в черной

глубине. Когда оно оказалось рядом, все увидели красивый панцирь

морской черепахи. Отчаянно работая ластами, Хаяси пытался приблизиться

к черепахе, чтобы схватить ее, но всякий раз она резко меняла направление

и ускользала. Выбившись из сил, Хаяси предпринял последнее усилие: он

пропустил черепаху немного вперед, нырнул метров на десять под нее, а

потом, оттолкнувшись ногами от дна, резко, как ракета, взмыл вверх, и не

успела черепаха заметить его приближение, как уже обхватил ее обеими

руками. Держа черепаху перед собой, он с такой скоростью устремился на

поверхность, что выскочил из воды почти до колен и, как атакующий

ватерполист, швырнул черепаху далеко на берег.

— Давайте съедим ее, — предложила Анэмонэ, когда они выбрались

из воды. — Подруга рассказывала мне, как их готовят. Но сначала, Кику, нужно развести костер. Поджечь сухие водоросли, а потом подбросить

хворост.

Когда огонь разгорелся, Анэмонэ взяла какую-то палку и зажгла ее с

одного конца. Перевернула несчастную тварь на спину и сунула палку ей

под панцирь. Капли пота стекали с ее носа на песок. Стоя над черепахой, Анэмонэ втыкала и вынимала раскаленную палку. Лапы черепахи медленно

шевелились. Она далеко вытянула шею из панциря, словно пыталась

оторваться от своего горящего тела и убежать. В воздухе витал запах

горящей кости. Черепаха зашипела — это напоминало звук всасываемой

песком воды.

— Как это жестоко! — прошептал Накакура. Хаяси кивнул и громко

сглотнул.

— Что вы там такое бормочете? — громко сказала Анэмонэ,

оборачиваясь. — Здесь Царство крокодилов. Здесь царит закон джунглей: все, что поймано, должен быть зажарено и съедено.

«Дурни», — добавила она про себя, продолжая щекотать

размягчившееся брюхо черепахи. Та была еще жива. Из ее кожистого, открывающегося и закрывающегося рта все еще доносилось шипение.

Наконец Анэмонэ велела Кику снять с черепахи панцирь:

— Быстрей, а то она остынет, и все окажется зря.

— У тебя лучше получится, — проговорил Кику, выталкивая вперед

Накакура. Тот посмотрел на Хаяси:

— Пусть это сделает тот, кто ее поймал.

— Извините, но я не в счет, — откликнулся Хаяси. — Я в жизни

никого не убивал, даже насекомых. .. Не считая того старого парикмахера,

которого я кокнул во время ограбления. Но это было в первый и последний

раз… Так что на меня не рассчитывайте.

Анэмонэ переводила взгляд с одного на другого, а потом, обернувшись

к черепахе, издала вопль. Черепаха ползла по песку к морю. Ее панцирь

блестел на солнце. Они бросились за ней, и Хаяси уже почти схватил ее, но

тут их накрыло волной. Шипение воды на раскаленном панцире так

удивило Хаяси, что он отдернул руку. А черепаха, почувствовав, как

прохлада моря облегчает ее боль, медленно поплыла прочь. Никто не

двинулся с места.

— Ну и разбойница, — пробормотал Хаяси. — Хочет показать нам,